"et le respect de l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • والاستدامة البيئية
        
    • واحترام البيئة
        
    L'ONUDI est membre des équipes spéciales du Projet du Millénaire sur la pauvreté, les politiques technologiques et le respect de l'environnement à long terme. UN واليونيدو عضو في فرق العمل المعنية بالفقر والسياسات التكنولوجية والاستدامة البيئية المنبثقة عن مشروع الألفية.
    Ils définissent des cibles quantifiées assorties d'échéances pour lutter contre la pauvreté, la faim et la maladie en promouvant l'égalité entre les sexes, l'éducation et le respect de l'environnement. UN وهي أهداف عالمية كمية محددة المدة وُضعت لمعالجة الفقر المدقع والجوع والمرض، ولتعزيز المساواة بين الجنسين والتعليم والاستدامة البيئية.
    Le Consensus représente l'engagement des États à poursuivre des objectifs de développement de grande envergure englobant la réduction de la pauvreté et le respect de l'environnement ainsi que la croissance économique. UN ويمثل توافق الآراء التزاما بجدول أعمال إنمائي ذي قاعدة عريضة يراعي الحد من الفقر والاستدامة البيئية فضلا عن النمو الاقتصادي.
    Toutes ces filières de communication ont un rôle à jouer dans la promotion des notions telles que l'égalité entre les sexes, la procréation responsable et le respect de l'environnement. UN ولجميع قنوات الاتصال هذه دور تقوم به في تعزيز المفاهيم مثل المساواة بين الجنسين والانجاب المسؤول واحترام البيئة.
    Certes, il appartient aux pays d’oeuvrer à l’avènement d’un développement durable fondé sur la démocratie, la justice sociale et le respect de l’environnement mais, pour les pays en développement, les défis sont démesurés par rapport aux moyens. UN وبينما ينبغي للبلدان أن تعمل سويا على تحقيق أهداف التنمية المستدامة القائمة على الديمقراطية والعدالة الاجتماعية واحترام البيئة تفوق التحديات بدرجة كبيرة الوسائل المتاحة للعديد من البلدان النامية.
    Il faut appuyer la mise en œuvre d'un programme d'orientation culturelle destiné aux enfants, qui les familiarise avec les systèmes de valeurs, l'intégrité, l'égalité des sexes et le respect de l'environnement, afin de faire de ces enfants des citoyens responsables au sein de leur communauté et de la nation. UN :: مساندة برنامج شامل يتوخى بث التوجه الثقافي في نفوس الأطفال، بما يشمل بث منظومة القيم، والأمانة، والمساواة بين الجنسين، واحترام البيئة كي يكونوا مواطنين لديهم إحساس بالمسؤولية تجاه مجتمعهم وأمتهم.
    Il devra gérer les changements technologiques et opérationnels dans les locaux rénovés du Siège, c'est-à-dire réorganiser la gestion des installations et des services commerciaux de manière à gagner en efficacité, faciliter la gestion des risques et assurer la continuité des opérations et le respect de l'environnement. UN وسيدير المكتب التغييرات التكنولوجية والتشغيلية في مرافق مقر الأمم المتحدة المجدد، وذلك عن طريق إعادة تنظيم المرافق وعمليات الخدمات التجارية، على نحو يعزز الكفاءة وإدارة المخاطر واستمرارية العمليات والاستدامة البيئية.
    Elle commencera à mettre au point un ensemble d'interventions complet et global pour aider les pays à revenus faibles et intermédiaires en leur proposant une politique industrielle stratégique sur la base d'une analyse du changement structurel, ainsi qu'un éventail d'instruments de politique visant la réduction de la pauvreté et le respect de l'environnement. UN وستبدأ المنظمة بوضع حزمة من التدخلات الشاملة والجامعة لتقديم الدعم الاستراتيجي بشأن السياسات الصناعية إلى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل بالاستناد إلى تحليل التغيير الهيكلي ومجموعة من الأدوات السياساتية الرامية إلى الحد من الفقر والاستدامة البيئية.
    Publication de plus de 25 articles, chapitres d'ouvrages, documents de travail et notes d'orientation sur des questions de développement d'une importance cruciale pour l'économie, le commerce international des produits de base, la transformation structurelle des secteurs agricoles et industriels en Afrique, ainsi que le développement rural, la réduction de la pauvreté et le respect de l'environnement. UN نَشَر ما يزيد على 25 من المقالات وفصول الكتب وورقات عمل الموظفين والوجائز السياساتية بشأن مسائل تنموية بالغة الأهمية تتعلق بالاقتصاد والتجارة الدولية في السلع الأولية والتحوّل الهيكلي في القطاعين الزراعي والصناعي الأفريقيين، وكذلك بشأن التنمية الريفية وتخفيف حدّة الفقر والاستدامة البيئية.
    Accroissement du nombre d'États membres ayant des stratégies et des plans nationaux de développement durable et d'autres plans et stratégies, y compris les stratégies de réduction de la pauvreté, qui tiennent compte des interdépendances entre l'agriculture, la sécurité alimentaire et le respect de l'environnement UN زيادة عدد الدول الأعضاء التي لديها خطط واستراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة، وخطط واستراتيجيات وطنية أخرى، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر، تعكس الروابط بين الزراعة والأمن الغذائي والاستدامة البيئية
    Il devra gérer les changements technologiques et opérationnels dans les locaux rénovés du Siège en réorganisant la gestion des installations et des services commerciaux de manière à gagner en efficacité, en facilitant la gestion des risques et en assurant la continuité des opérations et le respect de l'environnement. UN وسيدير المكتب التغييرات التكنولوجية والتشغيلية في مرافق مقر الأمم المتحدة المجدد، من خلال إعادة تنظيم المرافق وعمليات الخدمات التجارية بما يعزز درجة الكفاءة، وإدارة المخاطر واستمرارية العمل والاستدامة البيئية.
    À l'inverse du comportement économique courant, il s'agit en l'occurrence de payer < < le prix le plus élevé possible plutôt que le plus bas possible > > , en mettant l'accent sur la responsabilité sociale et l'effet des transactions commerciales sur les traditions culturelles, les conditions de travail, les revenus des travailleurs et le respect de l'environnement dans une optique à long terme. UN وخلافاً للسلوك الاقتصادي العادي، تركز التجارة النزيهة على دفع " أكثر ما يمكن وليس أقل ما يمكن " ، وعلى تأكيد المسؤولية الاجتماعية وتأثير المعاملات التجارية في التقاليد الثقافية، وظروف العمل، وأجور العاملين، والاستدامة البيئية.
    Depuis leur adoption au Sommet du Millénaire en 2000, les OMD sont devenus à l'échelle de la planète autant d'objectifs quantifiés assortis de calendriers pour combattre l'extrême pauvreté sous ses nombreux aspects - pauvreté monétaire, faim, maladie, mal-logement et exclusion - tout en promouvant l'égalité des sexes, l'éducation et le respect de l'environnement. UN وأصبحت الأهداف الإنمائية للألفية منذ الإعلان عنها في مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية المعقود عام 2000 تشكل غايات التنمية المستدامة المتفق عليها عالميا والمحددة زمنيا والقابلة للقياس من أجل التصدي للفقر المدقع في أبعاده المتعددة - من فقر الدخل والجوع والمرض والافتقار إلى المأوى اللائق والاستبعاد - مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالتعليم والاستدامة البيئية.
    42. Les partenariats publicprivé favorisent le développement inclusif et durable en facilitant l'utilisation optimale des ressources, la justice sociale et le respect de l'environnement. UN ٤٢- وقالت إنَّ الشراكات بين القطاعين العام والخاص تيسّر التنمية المستدامة والشاملة للجميع عن طريق تعزيز الكفاءة المالية والعدالة الاجتماعية واحترام البيئة.
    Par conséquent, le niveau de développement recherché devrait être durable et mettre en évidence la croissance économique, l'inclusion sociale, la réduction des inégalités et le respect de l'environnement. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن يكون مستوى التنمية المتطلع إليه مستوى مستداما، حتى يتضح النمو الاقتصادي والإدماج الاجتماعي والحد من التفاوت واحترام البيئة.
    Peace Boat (Bateau pour la paix) est une organisation non gouvernementale internationale sans but lucratif implantée au Japon qui s'emploie à promouvoir la paix, les droits de l'homme, le développement durable et équitable et le respect de l'environnement. UN 58 - منظمة قارب السلام هي منظمة دولية غير حكومية لا تستهدف الربح يوجد مقرها في اليابان، وهي تعمل في سبيل تعزيز السلام وحقوق الإنسان والتنمية المتكافئة والمستدامة واحترام البيئة.
    La Convention, la première au monde à se pencher pleinement sur le rôle des zones protégées, a pour objectif de protéger la diversité biologique, encourager la mobilité, promouvoir le tourisme et concilier les besoins énergétiques et le respect de l'environnement. UN وتهدف هذه الاتفاقية - وهي أول اتفاقية عالمية تركز تركيزا كاملا على دور المناطق المحمية - إلى حماية التنوع البيولوجي، وتعزيز الحركية، وتشجيع السياحة، والتوفيق بين احتياجات الطاقة واحترام البيئة.
    Le Code pénal iraquien no 111 de 1969 contient des dispositions régissant la protection publique et le respect de l'environnement humain (art. 479, 488, 491, 497 et 499) et visant dans leur ensemble à protéger certains éléments de l'environnement. UN 2 - لقد أوجد قانون العقوبات العراقي رقم 111 لسنة 1969 الحامية العامة واحترام البيئة الإنسانية وكما ورد في مواده (479-488-491-497-499) وهي بمجملها تشكِّل حماية لعناصر البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more