"et le respect de la diversité culturelle" - Translation from French to Arabic

    • واحترام التنوع الثقافي
        
    Le dialogue interculturel, la tolérance, l'éducation et le respect de la diversité culturelle, ethnique et religieuse sont également d'importance décisive. UN ويعد الحوار الدولي، والتسامح، والتعليم، واحترام التنوع الثقافي والإثني والديني من الأمور الأساسية أيضاً.
    Des valeurs telles que l'autonomie personnelle et le respect de la diversité culturelle peuvent se développer lorsque la survie cesse d'être une préoccupation quotidienne. UN والقيم من قبيل الحرية الفردية واحترام التنوع الثقافي لا تزدهر عندما يكون الصراع من أجل البقاء هاجسا يوميا.
    Il convient également de signaler que les politiques publiques sont de plus en plus axées sur l'égalité des sexes et le respect de la diversité culturelle dans le pays. UN ويتعين الإشارة كذلك إلى أن السياسات العامة تستهدف بشكل متزايد تعزيز المساواة بين الجنسين واحترام التنوع الثقافي للبلد.
    Dans sa réponse, le pays a souligné l'importance de ces programmes pour assurer la promotion et le respect de la diversité culturelle et des droits de l'homme. UN وتؤكد موريشيوس على أهمية هذه البرامج في تعزيز واحترام التنوع الثقافي وحقوق الإنسان.
    Rapport de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur la promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et le respect de la diversité culturelle UN تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان بشأن تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي
    En particulier, il est important d'examiner des questions comme le droit au développement, la diffamation des religions et le respect de la diversité culturelle. UN وبصورة خاصة، فإن مما له أهميته أن تعالج في هذا المجال مسائل مثل الحق في التنمية، والقذف بالأديان، واحترام التنوع الثقافي.
    Les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ainsi que les États Parties aux Conventions de Genève se sont engagées à coopérer et à agir pour promouvoir la tolérance, la non-violence et le respect de la diversité culturelle. UN وقد تعهدت الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر وكذلك الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف بالتعاون والعمل من أجل تعزيز التسامح واللاعنف واحترام التنوع الثقافي.
    Soulignant que la tolérance et le respect de la diversité culturelle, ainsi que la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris le droit au développement, se renforcent mutuellement, UN وإذ تبرز أن التسامح واحترام التنوع الثقافي وإعلاء شأن حقوق الإنسان وحمايتها في العالم، بما في ذلك الحق في التنمية، أمور متعاضدة،
    Soulignant que la tolérance et le respect de la diversité culturelle, ainsi que la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris le droit au développement, se renforcent mutuellement, UN وإذ تؤكد أن التسامح واحترام التنوع الثقافي وإعلاء شأن حقوق الإنسان واحترامها في العالم، بما في ذلك الحق في التنمية، أمور متعاضدة،
    Ils se sont également attachés à promouvoir la paix et la sécurité, le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, y compris le droit au développement, ainsi que la tolérance et le respect de la diversité culturelle et ethnique. UN وبذلت أيضا جهود لتعزيز السلم والأمن؛ واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما في ذلك الحق في التنمية؛ ونشر التسامح واحترام التنوع الثقافي والعرقي.
    Ils se sont également attachés à promouvoir la paix et la sécurité, le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, y compris le droit au développement, ainsi que la tolérance et le respect de la diversité culturelle et ethnique. UN وبذلت أيضا جهود لتعزيز السلم والأمن؛ واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما في ذلك الحق في التنمية؛ ونشر التسامح واحترام التنوع الثقافي والعرقي.
    Ils se sont également attachés à promouvoir la paix et la sécurité, le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, y compris le droit au développement, ainsi que la tolérance et le respect de la diversité culturelle et ethnique. UN وبذلت أيضا جهود لتعزيز السلم والأمن؛ واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما في ذلك الحق في التنمية؛ ونشر التسامح واحترام التنوع الثقافي والعرقي.
    À l'instigation du Haut-Représentant, des efforts additionnels ont été déployés pour intégrer les objectifs de l'Alliance dans le programme des partenaires et assurer que tous les acteurs concernés puissent véritablement coordonner leurs efforts pour favoriser le dialogue interculturel et le respect de la diversité culturelle à tous les niveaux. UN واستجابة لتحفيز من الممثل السامي، بُذلت جهود إضافية لتعميم غايات التحالف في جدول أعمال الشركاء وكفالة أن تكون جميع الجهات الفاعلة قادرة على أن تُنسق فيما بينها القدر الكبير من جهودها الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات واحترام التنوع الثقافي على الصُعد كافة.
    Dans ce contexte, d'autres éléments essentiels du développement durable sont également mis en avant, tels que la paix, la sécurité, la stabilité, les droits de l'homme et le respect de la diversité culturelle. UN وفي هذا السياق تُطرح أيضاً بعض العناصر الأساسية الأخرى للتنمية المستدامة مثل السلم والأمن والاستقرار وحقوق الإنسان واحترام التنوع الثقافي.
    Développer la compréhension et le respect de la diversité culturelle et religieuse serait un premier pas vers la définition et la formulation de bonnes pratiques en matière de lutte contre l'intolérance et la discrimination envers les musulmans. UN فزيادة التفاهم واحترام التنوع الثقافي والديني سيكون الخطوة الأولى في تحديد وتطوير ممارسات حميدة في القضاء على التعصب والتمييز ضد المسلمين.
    Le Groupe des États d'Afrique tient à souligner que la tolérance et le respect de la diversité culturelle sont importants pour faciliter la jouissance de l'ensemble des droits de l'homme par tous. UN وتود المجموعة الأفريقية أن تؤكد على أن التسامح واحترام التنوع الثقافي أمران هامان لتيسير التمتع بحقوق الإنسان من قبل الجميع.
    Une description plus équilibrée de la diversité culturelle et de sa corrélation avec le droit relatif aux droits de l'homme figure dans la résolution 1715 du Conseil des droits de l'homme sur la protection de la jouissance effective des droits culturels pour tous et le respect de la diversité culturelle. UN وقد قدم قرار مجلس حقوق الإنسان رقم 1715 بشأن تعزيز التمتع بالحقوق الثقافية للجميع واحترام التنوع الثقافي وصفا أكثر توازنا للتنوع الثقافي وعلاقته بالقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    À cet égard, le Pérou a mis en œuvre des politiques qui tentent d'établir un lien entre croissance économique et respect des droits humains dans des domaines tels que l'agriculture, le commerce, la réduction de la pauvreté et le respect de la diversité culturelle. UN وفي هذا الصدد، نفذت بيرو سياسات موجهة نحو ربط النمو الاقتصادي باحترام حقوق الإنسان في مجالات مثل الزراعة، والتجارة، والحد من الفقر، واحترام التنوع الثقافي.
    La politique du Gouvernement appuie l'intégration d'une éducation multiculturelle et non raciste, qui favorise la compréhension et le respect de la diversité culturelle, dans tous les programmes scolaires. UN ٦٢٥- وتدعم سياسة الحكومة التعليمية تكامل التعليم المتعدد الثقافات والتعليم المناهض للعنصرية الذي يعزﱢز التفاهم واحترام التنوع الثقافي.
    c. Mise en place de programmes linguistiques et de programmes de communication au Siège et services consultatifs visant à appuyer les programmes linguistiques organisés dans d’autres lieux d’affectation en vue d’encourager le multilinguisme et le respect de la diversité culturelle dans l’ensemble du Secrétariat; UN ج - تنفيذ برامج لغوية ومعلوماتية في المقر وتقديم الخدمات الاستشارية لدعم برامج اللغات في مراكز العمل اﻷخرى بغية تعزيز تعددية اللغات واحترام التنوع الثقافي في اﻷمانة العامة بأكملها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more