Soulignant qu'il importe de maintenir et consolider la paix internationale en se fondant sur la liberté, l'égalité, la justice et le respect des droits fondamentaux de la personne humaine, | UN | وإذ تؤكد أهمية صون السلام الدولي وتوطيد أركانه على أساس الحرية والمساواة والعدل واحترام حقوق الإنسان الأساسية، |
:: De garantir la protection et le respect des droits fondamentaux des femmes et des petites filles, en particulier dans les domaines de la constitution, du système électoral, de la police et du système judiciaire. | UN | :: حماية واحترام حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، وخاصة ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء. |
Il est donc opportun que les premières lignes de la Charte consacrent le lien étroit qui existe entre la paix et le respect des droits fondamentaux de l'homme. | UN | لذا، كان من الطبيعي أن تنص الأسطر الأولى من الميثاق على العلاقة المباشرة بين السلام واحترام حقوق الإنسان الأساسية. |
Certes, elle s'est nettement améliorée avec la consolidation des institutions démocratiques, la bonne gouvernance et le respect des droits fondamentaux des populations africaines. | UN | من المؤكد أنه حدث تحسن واضح فيما يتصل بتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام الحقوق الأساسية للشعب الأفريقي. |
Il faut établir un équilibre entre la garantie de la sécurité et le respect des droits fondamentaux des personnes. | UN | ولا بد من إيجاد توازن بين ضمان الأمن واحترام الحقوق الأساسية للأفراد. |
Le Conseil a organisé une conférence sur la lutte contre le discours de haine pour promouvoir la tolérance et le respect des droits fondamentaux. | UN | ونظم المجلس مؤتمراً بشأن التصدي لخطاب الكراهية بهدف تعزيز التسامح واحترام الحقوق الأساسية. |
Depuis la Seconde Guerre mondiale, nous avons adopté comme idées fondamentales de notre nation : la démocratie, l'engagement à la paix et le respect des droits fondamentaux de l'homme, qui sont consacrés dans la Constitution japonaise. | UN | ومنذ الحرب العالمية الثانية اعتمدنا ما يلي كأفكار أساسية لأمتنا: الديمقراطية، والالتزام بالسلام واحترام حقوق الإنسان الأساسية، التي ينص عليها الدستور الياباني. |
La participation de la société civile, des organisations non gouvernementales et du secteur privé est essentielle pour promouvoir les objectifs de l'ONU dans de nombreux domaines, notamment le développement et le respect des droits fondamentaux de la personne. | UN | فمشاركة المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص أساسية في تحقيق التقدم لأهداف الأمم المتحدة في كثير من الميادين، بما فيها التنمية واحترام حقوق الإنسان الأساسية. |
:: D'adopter des mesures garantissant la protection et le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles, en particulier dans les domaines de la constitution, du système électoral, de la police et du système judiciaire. | UN | :: اتخاذ تدابير لضمان حماية واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، ولا سيما ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء. |
La réalisation de cet objectif permettra à notre pays de s'engager sur la voie d'une stabilité et d'une prospérité régies par des valeurs démocratiques et le respect des droits fondamentaux de l'homme, l'état de droit et la liberté économique. | UN | ومن شأن بلوغ ذلك الهدف أن يمكن بلدنا من الانخراط في مسار استقرار وازدهار تحكمه القيم الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان الأساسية، وسيادة القانون، والحرية الاقتصادية. |
Le Gouvernement camerounais, pour sa part, s'efforce d'assurer la sécurité et le respect des droits fondamentaux dans les camps de réfugiés du pays, en collaboration avec divers organismes nationaux et internationaux. | UN | وتسعى حكومة الكاميرون من جانبها جاهدة لضمان سلامة واحترام حقوق الإنسان الأساسية في مخيمات اللاجئين في البلاد، بالتعاون مع مختلف الهيئات الوطنية والدولية. |
:: D'adopter des mesures garantissant la protection et le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles, en particulier dans les domaines de la constitution, du système électoral, de la police et du système judiciaire. | UN | :: اتخاذ تدابير لضمان حماية واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، وخاصة ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء. |
Il est donc opportun que les premières lignes de la Charte consacrent le lien étroit qui existe entre la paix et le respect des droits fondamentaux de l'homme. | UN | ومن ثم، فإنه من الملائم أن تكرس السطور الاستهلالية للميثاق عينها الصلة المباشرة بين السلام واحترام حقوق الإنسان الأساسية. |
Mon pays soutient l'idée selon laquelle les Nations Unies doivent continuer d'agir pour assurer que la démocratie et le respect des droits fondamentaux de l'homme prévalent dans toutes les sociétés civiles. | UN | ويؤيد بلدي فكرة أنه يجب على الأمم المتحدة أن تواصل عملها من أجل كفالة أن تسود الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان الأساسية في جميع المجتمعات المدنية. |
La République de Chypre demeure également résolue à poursuivre ses efforts visant à assurer le développement économique, le bien-être et le respect des droits fondamentaux de tous ses citoyens, dans tous les domaines et sans discrimination. | UN | إن جمهورية قبرص ما زالت ثابتة على التزامها بفعل كل ما في وسعها من أجل تحقيق التقدم الاقتصادي والرفاه واحترام حقوق الإنسان لجميع مواطنيها في شتى المناطق من دون تمييز. |
Si elles sont pratiquées, les fouilles corporelles doivent être réalisées dans des conditions sanitaires adéquates, par du personnel qualifié du même sexe, et être compatibles avec la dignité humaine et le respect des droits fondamentaux. | UN | وينبغي أن يقوم بعمليات التفتيش الجسدي، في حال إجرائها، موظفون مؤهلون من نفس جنس الشخص الذي يخضع للتفتيش وأن تتماشى مع شروط النظافة وأن تحافظ على الكرامة الإنسانية واحترام الحقوق الأساسية. |
Pour ce faire, l'Union européenne s'est donné pour principes directeurs les valeurs fondamentales que sont la dignité humaine, la liberté, la démocratie, l'égalité, la primauté du droit et le respect des droits fondamentaux. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، اعتمد الاتحاد الأوروبي قيما أساسية، هي كرامة الإنسان، والحرية، والديمقراطية، والمساواة، وسيادة القانون واحترام الحقوق الأساسية مبدأً توجيهيأ له. |
115. Audelà de ces efforts importants, il reste à s'employer davantage encore à trouver un juste équilibre entre la politique de promotion des investissements privés d'une part et le respect des droits fondamentaux et de l'environnement d'autre part. | UN | 115- وعلى الرغم من هذه الجهود الهامة، ما زال يتعين على بيرو أن تنجز مزيداً من العمل في سبيل إقامة توازن بين سياسة تشجيع الاستثمار الخاص من جهة واحترام الحقوق الأساسية وحفظ البيئة من الجهة الأخرى. |
33. Le Sénégal vient de se doter d'un nouveau Code du travail marqué par des innovations majeures assurant l'équilibre entre un développement normal des entreprises et le respect des droits fondamentaux des travailleurs. | UN | 33- وضعت السنغال مؤخراً قانون عمل جديد يتضمن ابتكارات رئيسية تكفل التوازن فيما بين تنمية المشاريع التجارية بصورة طبيعية واحترام الحقوق الأساسية للعمال. |
Ces mesures doivent assurer le maintien de la sécurité et le bon ordre de la vie communautaire et être compatibles avec le respect de la dignité inhérente du mineur et l'objectif fondamental du traitement en établissement, à savoir inculquer le sens de la justice, le respect de soi-même et le respect des droits fondamentaux de chacun. | UN | وينبغي أن تخدم هذه التدابير أغراض السلامة والحياة الاجتماعية المنظمة وأن تصون كرامة الطفل المتأصلة وتحقق الهدف الأساسي للرعاية المؤسسية وهو إشاعة الإحساس بالعدل واحترام الذات واحترام الحقوق الأساسية لكل شخص. |
65. Haïti tente de le faire par un renforcement institutionnel, en particulier dans le domaine de la justice, qui est le fondement de l'état de droit, ainsi que par la promotion et le respect des droits fondamentaux de ses citoyens. | UN | 65 - وذكر أن هايتي تسعى جاهدة للقيام بذلك من خلال بناء المؤسسات، ولا سيما في مجال العدالة، التي تعتبر الأساس لسيادة القانون، وأيضا من خلال تعزيز واحترام الحقوق الأساسية للشعب. |