"et le respect des droits humains" - Translation from French to Arabic

    • واحترام حقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان واحترامها
        
    Aujourd'hui, la démocratie et le respect des droits humains sont une exigence que chaque pays se doit de respecter. UN واليوم، فإن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان مطلبان لا بد لكل بلد أن يحترمهما.
    Il a initié la construction de plusieurs universités pour répondre à la demande d'études supérieures et a introduit les droits de l'homme au programme de l'enseignement supérieur afin de renforcer la sensibilisation et le respect des droits humains des deux sexes. UN وأشارت إلى أن البلد شرع في بناء المزيد من الجامعات للاستجابة للطلب على التعليم العالي، وأدرج أيضاً مادة حقوق الإنسان في مناهج التعليم العالي لزيادة درجة الوعي واحترام حقوق الإنسان لدى الجنسين معا.
    Le Niger a sur le plan institutionnel, procédé à la mise en place d'un certain nombre de structures qui ont pour objectif la promotion et le respect des droits humains. UN 41- و قد شرع النيجر، على المستوى المؤسسي، في إنشاء عدد من الهياكل التي تهدف إلى تعزيز واحترام حقوق الإنسان.
    La promotion et le respect des droits humains et syndicaux, la santé et la sécurité, la protection de l'environnement et la promotion de bonnes relations avec les communautés minières locales constituent les éléments fondamentaux de l'accord. UN ومن دعامات الاتفاق تعزيز واحترام حقوق الإنسان والحقوق النقابية، والصحة والسلامة، وحماية البيئة وتشجيع إقامة علاقات طيبة مع المجتمعات المحلية التي توجد فيها مناجم.
    Elle comprend également la création des conditions sociales, économiques, politiques, environnementales et culturelles nécessaires à la survie et à la dignité de l'individu, y compris la protection et le respect des droits humains, la bonne gouvernance et la garantie à chaque individu des opportunités et des choix pour son plein épanouissement > > , UN وأنه يشمل أيضا تهيئة الظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية والثقافية اللازمة لبقاء الفرد على قيد الحياة وصون كرامته وحماية حقوق الإنسان واحترامها وتأمين الحوكمة السديدة وضمان أن تتوفر لكل فرد الفرص والخيارات اللازمة لنمائه التام " ،
    Nous réaffirmons également que la démocratie, le développement durable et le respect des droits humains et des libertés fondamentales ainsi que la bonne gouvernance à tous les niveaux constituent des principes interdépendants qui se renforcent les uns les autres. UN ونؤكد من جديد أيضاً أن الديمقراطية والتنمية المستدامة واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكذلك الحُكم الرشيد على جميع المستويات هي كلٌّ متكامل يشد بعضه أزر بعض.
    En vue de combattre la discrimination et les préjugés, la solidarité et le respect des droits humains sont encouragés chez les travailleurs et les employeurs par le biais de programmes éducatifs et d'information. UN ومن أجل مكافحة التمييز والتحيُّز يتم تعزيز التضامن واحترام حقوق الإنسان بين العاملين وأرباب العمل من خلال البرامج التعليمية والمعلوماتية.
    Les circonstances qui ont conduit à la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté nous rappellent que l'élimination de la pauvreté et le respect des droits humains sont intimement liés. UN 57 - تذكرنا أصول اليوم الدولي للقضاء على الفقر بالترابط الوثيق بين القضاء على الفقر واحترام حقوق الإنسان.
    Aussi, une formation d'envergure à tous les niveaux ainsi qu'un processus d'épuration du personnel actuel seront-ils essentiels pour renforcer la capacité, le professionnalisme et le respect des droits humains au sein de la PNH pour regagner cette confiance. UN ومن ثم، فإن من الضروري توفير تدريب واسع النطاق على جميع المستويات، فضلا عن القيام بعملية تطهير للأفراد الحاليين، من أجل تعزيز القدرات والحس المهني واحترام حقوق الإنسان لدى الشرطة الوطنية الهايتية بغية استعادة هذه الثقة.
    Le Haut Commissaire a observé l'importance de renouveler l'engagement aux valeurs fondamentales sous-tendant tout le système de la protection internationale, soit la tolérance, la solidarité et le respect des droits humains et de la dignité humaine. UN ولاحظ أهمية تجديد الالتزام بالقيم الأساسية التي يرتكز عليها نظام الحماية الدولية برمته أي التسامح والتضامن واحترام حقوق الإنسان وكرامة الإنسان.
    Elle a déclaré qu'elle s'employait activement à atteindre cet objectif en soutenant les valeurs et les principes de base de l'Europe, comme la liberté, l'égalité, l'état de droit et le respect des droits humains. UN وتقول بلغاريا إنها عملت على نحو نشط من أجل بلوغ ذلك الهدف بأن أيدت المبادئ والقيم الأوروبية الأساسية، مبادئ الحرية والمساواة وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    c) De placer la protection des populations et le respect des droits humains au centre de la prochaine résolution du Conseil de sécurité. UN (ج) وضع حماية السكان واحترام حقوق الإنسان في صميم القرار المقبل لمجلس الأمن.
    Ce programme, rappelons-le, qui a inscrit dans ses lignes en lettres capitales la lutte contre l'ignorance et l'analphabétisme, repose sur les concepts d'importance majeure que sont la paix, la sécurité et la justice sans lesquels il n'est point possible d'édifier une société où les valeurs universelles, comme la démocratie et le respect des droits humains, seraient garanties. UN وأشير هنا إلى أن جدول الأعمال هذا، الذي كتبت فيه مكافحة الأمية والجهل بحروف كبيرة يستند إلى أشد المبادئ أهمية: السلام والأمن والعدالة. وبدون هذه المبادئ، لا يمكن بناء مجتمع تكفل فيه القيم العالمية مثل الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Réaffirmant également que la démocratie, le développement durable et le respect des droits humains et des libertés fondamentales ainsi que la bonne gouvernance à tous les niveaux constituent des principes interdépendants et qui se renforcent les uns les autres, et résolue à renforcer le respect de la légalité du droit dans les affaires nationales et internationales, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الديمقراطية، والتنمية المستدامة، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، و الحكم الجيد على جميع المستويات هي كلها مسائل مترابطة يعزز بعضها البعض، وقد ثبت أنها تعزز احترام سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي،
    Réaffirmant également que la démocratie, le développement durable et le respect des droits humains et des libertés fondamentales ainsi que la bonne gouvernance à tous les niveaux constituent des principes interdépendants et qui se renforcent les uns les autres, et résolue à renforcer le respect de la légalité du droit dans les affaires nationales et internationales, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الديمقراطية، والتنمية المستدامة، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكذلك الحكم الرشيد على جميع المستويات، كلها أمور مترابطة يعزز بعضها بعضا، وقد ثبت أنها توطد احترام سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي،
    Soulignant que l'égalité entre hommes et femmes et le respect des droits humains et libertés fondamentales de tous les membres de la famille sont indispensables au bien-être de la famille et de la société tout entière, notant qu'il importe de concilier travail et vie de famille et sachant que les deux parents ont les mêmes responsabilités à exercer pour élever leurs enfants et assurer leur développement, UN وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع أفراد الأسرة عنصران ضروريان لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وتلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، وتسلم بالمبدأ القائل بأن تنشئة الأطفال ونماءهم مسؤولية مشتركة على عاتق الوالدين كليهما،
    Le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan a également été abordé par le Conseil de l'Europe, dont le Comité des Ministres a affirmé que la solution devait être fondée sur le respect de la légalité, la démocratie, la garantie des droits de l'homme et des minorités et l'inviolabilité des frontières, ainsi que sur l'intégrité territoriale et le respect des droits humains et des libertés fondamentales. UN 71 - والنزاع بين أرمينيا وأذربيجان كان موضع نظر أيضا من قبل مجلس أوروبا، حيث صرحت لجنته الوزارية بأن حل هذا النزاع ينبغي أن يستند إلى سيادة القانون، والديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان وحقوق الأقليات، وعدم المساس بالحدود، فضلا عن السلامة الإقليمية ومراعاة الحقوق الإنسانية والحريات الأساسية.
    < < des conditions sociales, économiques, politiques, environnementales et culturelles nécessaires à la survie et à la dignité de l'individu, y compris la protection et le respect des droits humains, la bonne gouvernance et la garantie à chaque individu des opportunités et des choix pour son plein épanouissement > > . UN " الظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية والثقافية اللازمة لبقاء الفرد وصون كرامته، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان واحترامها والحكم الرشيد وكفالة أن تتاح لكل فرد الفرص والخيارات لتطوير إمكاناته بالكامل " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more