"et le respect des valeurs" - Translation from French to Arabic

    • واحترام القيم
        
    • واحترام قيم
        
    Le respect des droits de l'homme et le respect des valeurs religieuses vont de pair. UN واحترام القيم الدينية واحترام حقوق اﻹنسان هما أمران متلازمان.
    Dans ce domaine, l’UNESCO fonde son action sur trois grands principes : les droits culturels pour tous, la protection et la promotion des différentes identités culturelles et le respect des valeurs démocratiques et des droits de l’homme. UN وتهتدي اليونسكو في هذا المجال بالمبادئ الثلاثة التالية: كفالة الحقوق الثقافية لكل شخص، وحماية الهويات الثقافية على اختلافها وتعزيزها، واحترام القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Il s'agissait de parvenir à une croissance durable, de qualité, centrée sur la population, qui encourage la protection de l'environnement et le respect des valeurs culturelles nationales. UN وأكد الحاجة إلى الأخذ بمفهوم للنمو عالي المستوى يضع الأفراد نصب عينيه ويعزز حماية البيئة واحترام القيم الثقافية الوطنية، ودعا إلى قيام
    Cela implique, avant tout, le renforcement du rôle de l'Assemblée générale en tant qu'organe le plus démocratique et le plus représentatif des Nations Unies, l'élimination de centres institutionnalisés et implicites de privilège et d'influence, et le respect des valeurs des éléments constitutifs égaux de cette mosaïque universelle unique. UN وذلك يتضمن، أولا وقبل أي شيء، تعزيز دور الجمعية العامة بوصفها أشد أجهزة اﻷمم المتحدة ديمقراطية وتمثيلا، وإزالة مراكز الامتيازات والنفوذ المؤسسية والخفية، واحترام قيم العناصر المكونة المتساوية لهذا الكيان العالمي الفريد المركب من عناصر مختلفة.
    Il réaffirme l'importance de questions telles que la nécessité du déploiement rapide, le paiement des arriérés des opérations de maintien de la paix et le respect des valeurs de ces opérations, notamment le respect scrupuleux des principes de la Charte des Nations Unies. UN 33 - وكرر الإعراب عن أهمية مسائل الحاجة إلى النشر السريع، ودفع متأخرات حفظ السلام، واحترام قيم حفظ السلام، بما فيها الامتثال الصارم للولايات التشغيلية ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle a rassemblé 70 participants venant des secteurs public et privé, de la société civile et de l'UNESCO qui ont débattu de questions telles que l'accessibilité, la confidentialité, la vie privée, la diversité et le respect des valeurs humaines et fondamentales. UN وناقش سبعون مشاركا يمثلون الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني واليونسكو قضايا مثل فرص الوصول، والسرية، والخصوصية، والتنوع، واحترام القيم الإنسانية الأساسية.
    Loin d'être l'opium du peuple, la religion authentique place les aspirations de l'homme dans leur vraie perspective et encourage le dialogue et le respect des valeurs éthiques fondamentales indispensables à la coexistence entre les peuples. UN وبعكس ما يقال إن الدين أفيون الشعوب، فإن الدين الأصيل ينظر إلى المقاصد الإنسانية من المنظور الصحيح، ويحفز على الحوار واحترام القيم الأخلاقية الأساسية التي لا غنى عنها للتعايش بين الشعوب.
    À cet effet, les grandes puissances occidentales, qui ont tant garanti à leurs peuples la liberté, l'égalité et le respect des valeurs fondamentales de l'homme, doivent faire preuve de plus de rigueur dans la promotion pacifique des mêmes principes à l'échelle mondiale. UN وفي الواقع، فإن على الدول الغربية الكبرى، التي ضمنت الكثير لشعوبها من حيث الحرية والمساواة واحترام القيم الأساسية للبشرية، أن تبدي قوة أكبر في التعزيز السلمي لنفس المبادئ على الصعيد العالمي.
    Ce système intégrera des programmes qui encouragent la réflexion analytique, la créativité, l'innovation et l'esprit d'entreprise, tout en recherchant la cohésion sociale et le respect des valeurs qatariennes. UN وسوف يشمل هذا النظام برامج تشجع على التفكير التحليلي، والإبداع، والابتكار، وريادة الأعمال، في الوقت الذي يُعزز التماسك الاجتماعي واحترام القيم القطرية.
    fondant sur les réalités des mutations de l'après-guerre froide et les déchirements que celles-ci entraînent en certains endroits du globe, voudrait interpeller notre organisation sur la nécessité de la mise en oeuvre de stratégies nouvelles et dynamiques, en vue de l'instauration d'un ordre mondial nouveau, basé sur l'égalité, la justice, la paix, la coopération et le respect des valeurs démocratiques. UN وتحث هذه الرسالة التي ترتكز على الحقائق التي أوجدتها التغييرات التي جرت في عالم ما بعد الحرب الباردة والانقسامات التي سببتها هذه التغيرات في بعض أجزاء العالم، المنظمة على تنفيذ استراتيجيات جديدة دينامية بهدف إقامة نظام عالمي جديد يرتكز على المساواة والعدل والسلم والتعاون واحترام القيم الديمقراطية.
    Le système des Nations Unies doit fonder ses activités sur l’universalité et l’interdépendance de tous les droits de l’homme et être guidé par le concept de solidarité et le respect des valeurs culturelles. UN ١٠ - وأفاد بأنه يتعيﱠن على منظومة اﻷمم المتحدة أن تستنمد في أنشطتها إلى شمول حقوق اﻹنسان وترابطها كما يتعيﱠن عليها أن تسترشد بمبدأ التضامن واحترام القيم الثقافية.
    L'OMT reste déterminée à mener ses activités conformément à ces principes directeurs tout en guidant et en dirigeant la communauté internationale dans l'application pratique des normes éthiques et le respect des valeurs morales concernant les voyages et le tourisme qui sont incorporées dans le Code. UN ولا تزال المنظمة ملتزمة بتنفيذ أنشطتها المنوطة بها بموجب هذه المبادئ التوجيهية من المدونة، إضافة إلى قيادة وتوجيه المجتمع السياحي الدولي نحو التنفيذ العملي للقواعد الأخلاقية واحترام القيم الأخلاقية في ميدان السفر والسياحة التي تتضمنها المدونة.
    Il s'agit de problèmes complexes, surtout parce qu'il peut exister un conflit entre le respect de la liberté d'expression, qui constitue un principe fondamental dans certains pays, et le respect des valeurs que la communauté internationale a consacrées dans les accords contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وقال إن المشاكل تتسم بالتعقيد لأسباب ليس أقلها التناقض الذي يمكن أن ينشأ بين احترام حرية التعبير التي تعتبر في بعض البلدان مبدأً أساسياً واحترام القيم التي أرساها المجتمع الدولي في اتفاقات مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    La contribution la plus importante du Conseil de l'Europe était probablement d'aider aussi bien les pays membres que les pays non membres à combiner une action déterminée contre le terrorisme et le respect des valeurs fondamentales du Conseil. UN 203 - ولعل أهم إسهام للمجلس الأوروبي كان مساعدة الأعضاء وغير الأعضاء على الجمع بين العمل الجاد على مكافحة الإرهاب واحترام القيم الأساسية.
    Sa délégation a l'intention de proposer un amendement au projet de résolution pour affirmer la responsabilité des jeunes dans le futur de l'humanité, le rôle crucial de la famille dans la société et la nécessité de favoriser le modèle familial et le respect des valeurs familiales. UN وقال إن وفد بلده كان ينوي أن يقترح إدخال تعديل على مشروع القرار، مؤكدا فيه مسؤولية الشباب عن مستقبل الجنس البشري، والدور المحوري الذي تؤديه الأسرة في المجتمع، والحاجة إلى تشجيع نمط الأسرة واحترام القيم الأسرية.
    D'une manière générale, les droits de l'homme et les libertés fondamentales doivent être exercés dans le respect des droits et libertés d'autrui et de l'intérêt national, et dans l'acceptation et le respect des valeurs et de la culture du peuple tuvaluan (art. 11, par. 2). UN وعموماً، لا بد من ممارسة الحقوق والحريات الأساسية فيما يتعلق باحترام حقوق وحريات الآخرين والمصلحة الوطنية، وفي سياق قبول واحترام القيم توفالو وثقافتها (المادة 11(2)).
    3. La question de l'équilibre à maintenir entre la lutte contre le terrorisme et le respect des valeurs fondamentales des droits de l'homme et du droit humanitaire est une question particulièrement délicate et d'une actualité brûlante, compte tenu non seulement des attentats du 11 septembre 2001, mais aussi des événements qui sont récemment intervenus en Indonésie. UN 3- واعتبر السيد فييرا دي ميللو التوازن المطلوب بين مكافحة الإرهاب واحترام القيم الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، قضية شائكة جداً وساخنة، ليس فقط بالنظر إلى هجمات الحادي عشر من أيلول/ سبتمبر 2001، بل أيضاً إلى ما جرى مؤخراً من أحداث في إندونيسيا.
    La réunion a fait état de sa détermination à poursuivre avec vigueur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à encourager une plus grande transparence, la coopération, la tolérance mutuelle et le respect des valeurs religieuses ainsi que la diversité culturelle, dans le domaine de la promotion et de la protection universelles des droits de l'homme. UN 65 - أعرب الاجتماع عن عزمه على السعي الحثيث لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وحث على التحلي بالمزيد من الشفافية والتعاون والتسامح واحترام القيم الدينية والتنوع الثقافي في مجال التعزيز العالمي لحقوق الإنسان وحمايتها.
    3.2 Que l'éducation sexuelle intégrée aura une vaste perspective fondée sur les droits de l'homme et le respect des valeurs d'une société plurielle et démocratique favorisant l'épanouissement des familles et des collectivités. UN 3-2 يكون للتربية الجنسية المتكاملة منظور واسع يستند إلى حقوق الإنسان واحترام قيم المجتمع التعددي والديمقراطي الذي تنعم به الأسر والمجتمعات المحلية.
    128.55 Concevoir des campagnes de sensibilisation à la diversité culturelle, des campagnes de lutte contre la discrimination raciale, la xénophobie et toutes les autres formes d'intolérance et promouvoir l'ouverture, la cohésion sociale et le respect des valeurs de la diversité (Turkménistan); UN 128-55 تنظيم حملات للتوعية بشأن التنوع الثقافي، ومكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب وجميع أشكال التعصب الأخرى ، وتعزيز الشمول، والتماسك الاجتماعي، واحترام قيم التنوع (تركمانستان)؛
    Toutefois la s. 11 (2) indique ces lois et libertés ne peuvent être exercés que dans le respect des droits et des libertés des autres , dans l'intérêt national et dans l'acceptation et le respect des valeurs et de la culture de Tuvalu. UN إلا أن الفرع 11 (2) ينص على أنه لا تجوز ممارسة هذه الحقوق والحريات إلا مع احترام حريات الآخرين وحقوقهم، ومراعاة المصلحة الوطنية، وقبول واحترام قيم وثقافة توفالو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more