"et le respect du droit international" - Translation from French to Arabic

    • واحترام القانون الدولي
        
    • القانون الدولي واحترامه
        
    • والامتثال للقانون الدولي
        
    • وتطبيق القانون الدولي
        
    • القانون الدولي والامتثال
        
    :: Comportement du pays acheteur à l'égard de la communauté internationale, en particulier son attitude vis-à-vis du terrorisme, la nature de ses alliances et le respect du droit international; UN :: سلوك البلد المشتري إزاء المجتمع الدولي، وبوجه خاص موقفه من الإرهاب، وطبيعة تحالفاته، واحترام القانون الدولي
    Il vise à établir une démocratie réelle, basée sur un état de droit et le respect du droit international. UN فهي تسعى إلى إقامة ديمقراطية حقيقية ترتكز على سيادة القانون واحترام القانون الدولي.
    Il faut espérer que les droits de l'homme et le respect du droit international deviendront la norme dans le nouveau millénaire. UN ونأمل أن تكون حقوق اﻹنسان واحترام القانون الدولي قاعدة السلوك اليومي في اﻷلفية الجديدة.
    Le Monténégro souligne l'importance que revêtent la promotion et le respect du droit international dans le développement des relations internationales aujourd'hui. UN ويؤكد الجبل الأسود أهمية تعزيز القانون الدولي واحترامه في تطوير العلاقات الدولية اليوم.
    Le règlement pacifique des différends et le respect du droit international des droits de l'homme et des conventions à la matière doivent aussi être encouragés, et dans ce contexte les médias jouent un rôle important s'agissant de promouvoir la compréhension et la tolérance mutuelles. UN وينبغي أيضا التشجيع على تسوية المنازعات بالطرق السلمية والامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وأشار إلى أن وسائل الإعلام تضطلع، في هذا السياق، بدور هام في توسيع نطاق التفاهم والتسامح.
    Une évaluation du projet relatif à la promotion et la défense des droits de l'homme dans la République du Congo, menée par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, fait ressortir que le projet a permis de s'attaquer aux problèmes que posent l'administration de la justice et le respect du droit international. UN تبين من تقييم قامت به مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو لمشروع تشجيع وحماية حقوق الإنسان أن المشروع ناجح من حيث التصدي لضرورة إقامة العدل وتطبيق القانون الدولي.
    L'ordre mondial qu'il nous appartient de construire doit se baser sur la justice et le respect du droit international. UN ومهمتنا أن نبني النظام العالمي على أساس العدل واحترام القانون الدولي.
    Aspirant à faire de notre région une zone de coopération économiquement prospère, nous avons décidé de promouvoir les relations de bon voisinage et le respect du droit international. UN وإننا نتطلع إلى تحويل منطقتنا الى منطقة تعاون وازدهار اقتصادي، ومن أجل تحقيق ذلك، قررنا تشجيع علاقات حسن الجوار واحترام القانون الدولي.
    Le seul moyen de régler ce différend est de mener des négociations pacifiques fondées sur l'égalité des États et le respect du droit international. UN وأشار إلى أن المفاوضات السلمية القائمة على المساواة بين الدول واحترام القانون الدولي هي الوسيلة الوحيدة لتسوية النزاع.
    Enfin, le Gouvernement hondurien engage le Gouvernement iranien à souscrire à cette action afin de promouvoir la paix et le respect du droit international. UN كما تحث حكومة هندوراس الحكومة الإيرانية على الانضمام لهذه المبادرة لتعزيز السلام واحترام القانون الدولي.
    Qui plus est, l'un des principaux objectifs de la Décennie est de favoriser l'acceptation et le respect du droit international et de promouvoir les moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre Etats. UN علاوة على ذلك، يتمثل أحد اﻷغراض الرئيسية للعقد في تعزيز قبول واحترام القانون الدولي وترويج سبل ووسائل تسوية المنازعات بين الدول تسوية سلمية.
    Qui plus est, l'un des principaux objectifs de la Décennie est de favoriser l'acceptation et le respect du droit international et de promouvoir les moyens et méthodes de règlement pacifique des différends entre Etats. UN وعلاوة على ذلك، يتمثل أحد اﻷغراض الرئيسية للعقد في تعزيز قبول واحترام القانون الدولي وترويج سبل ووسائل تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية.
    Si l'on veut que cet ordre soit permanent et juste, il faut qu'il soit fondé, de l'avis de mon pays, sur la primauté du droit et le respect du droit international. UN وإذا ما أريد لهذا النظام أن يكون دائما ومنصفا فإن بلادي تؤكد على ضرورة أن يقوم على أساس حكم القانون واحترام القانون الدولي.
    Les événements graves qui ont motivé la tenue de la présente session extraordinaire d'urgence illustrent, si besoin était, les liens étroits entre l'établissement d'une paix juste et durable et le respect du droit international. UN إن الأحداث الخطيرة التي أدت إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة تصور بوضوح الصلة الوثيقة بين إقامة سلام عادل ودائم واحترام القانون الدولي.
    Il estime que la communauté internationale devrait privilégier la diplomatie préventive, la sécurité collective, le règlement pacifique des conflits et le respect du droit international dans le cadre du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ورأى أنه ينبغي للمجتمع الدولي إعطاء الأولوية للدبلوماسية الوقائية والأمن الجماعي والتسوية السلمية للمنازعات واحترام القانون الدولي في إطار حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Il convient à ce propos de rappeler que la promotion et le respect du droit international doivent être considérés du point de vue de la réduction des tensions et du règne de la paix universelle, sans oublier ni le respect des règles existantes ni l’élaboration de normes nouvelles dans le cadre des principes et des objectifs de la Charte des Nations Unies. UN وشدد على ضرورة أن ينظر إلى تعزيز واحترام القانون الدولي من زاوية تخفيف حدة التوترات وتحقيق السلام العالمي عن طريق احترام القواعد القائمة أو وضع قواعد جديدة في إطار مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'analyse de l'information dans les organisations internationales doit être basée sur la confiance et le respect du droit international. UN 26 - وأضاف أن تحليل المعلومات في المنظمات الدولية ينبغي أن بكون قاعدته الثقة واحترام القانون الدولي.
    Il importait de garantir l'accès à toutes les prisons et à tous les lieux de détention en Afghanistan et le respect du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN ومن الأهمية كفالة الوصول إلى جميع السجون وأماكن الاحتجاز الأفغانية، واحترام القانون الدولي في هذا الشأن، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Toutefois, ces changements doivent être accomplis sans sacrifier un certain nombre de principes immuables, comme l'égalité souveraine, la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, le règlement pacifique des différends et le respect du droit international. UN ومع ذلك يجب أن يتحقق هذا التغيير دون التضحية بالمبادئ الأساسية الثابتة، من قبيل المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والتسوية السلمية للنـزاعات واحترام القانون الدولي.
    Durant les 10 années écoulées, de nombreuses initiatives ont été prises pour favoriser la connaissance et le respect du droit international. UN وخلال اﻷعوام اﻟ ١٠ الماضية اتخذت عدة مبادرات لتعزيز معرفة القانون الدولي واحترامه.
    Ces efforts doivent reposer sur les piliers que sont le respect des principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité dans la fourniture de l'aide humanitaire et le respect du droit international par le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et du personnel associé dans leur travail, ainsi que la protection contre tout acte ou omission entravant ou empêchant la réalisation de leurs fonctions humanitaires. UN وينبغي لتلك الجهود أن تقوم، في جملة أمور، على الركائز التالية: مراعاة مبادئ الإنسانية، والحياد والنزاهة في تقديم المساعدة الإنسانية؛ والامتثال للقانون الدولي في عمل العاملين الإنسانيين وموظفي الأمم المتحدة، والعاملين المرتبطين بذلك؛ وتوفير الحماية لهم، حين يؤدي أي تصرف أو عدم تصرف، إلى عرقلة أو منع أداء مهامهم الإنسانية.
    Fourniture de conseils et d'une assistance technique dans le cadre de réunions mensuelles avec le Ministère de la justice et le Bureau du Président de la Cour suprême en vue de renforcer l'état de droit et le respect du droit international des droits de l'homme et de s'attaquer à des problèmes tels que les pratiques traditionnelles néfastes UN إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية من خلال عقد اجتماعات شهرية مع وزارة العدل ومكتب رئيس القضاة بشأن تعزيز التقيد بتنفيذ سيادة القانون وتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان، فضلا عن معالجة قضايا من قبيل الممارسات التقليدية الضارة
    Étant donné l'accent mis récemment par la communauté internationale sur l'application des normes adoptées au plan international plutôt qu'à l'élaboration de normes, la CDI devrait axer ses travaux sur l'application et le respect du droit international. UN وبالنظر لتحوُّل محور اهتمام المجتمع الدولي في الآونة الأخيرة من وضع القواعد إلى تطبيق القواعد المتفق عليها دوليا، ينبغي للجنة أن تركز على تنفيذ القانون الدولي والامتثال لأحكامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more