"et le respect mutuels" - Translation from French to Arabic

    • والاحترام المتبادلين
        
    • والاحترام المتبادل
        
    • المتبادلة والاحترام
        
    • الاحترام المتبادل
        
    • واحترام متبادلين
        
    Le pont que nous sommes en train de construire devrait reposer sur les piliers solides que sont l'entente et le respect mutuels. UN والجسر الذي نقوم ببنائه ينبغي أن يرتكز على دعائم متينة من التفاهم والاحترام المتبادلين.
    Depuis les premiers jours de son indépendance, le Turkménistan a fondé ses relations avec l'Afghanistan sur la confiance et le respect mutuels. UN ومنذ اﻷيام اﻷولى للاستقلال أقامت تركمانستان علاقاتها مع أفغانستان على أساس الثقة والاحترام المتبادلين.
    Quelles méthodes de travail sont-elles utilisées pour constituer progressivement et préserver la confiance et le respect mutuels des différentes parties prenantes? UN ما هي أساليب العمل المستخدمة لبناء واستمرار الثقة والاحترام المتبادلين بين مختلف أصحاب المصلحة؟
    Cinquièmement, il faut instituer une coopération internationale efficace, complète et équitable, fondée sur l'égalité, l'avantage et le respect mutuels. UN خامسا، ينبغي إرساء قواعد تعاون دولي فعال، كامل وعادل، يقوم على أساس المساواة والمنفعة والاحترام المتبادل.
    Il est de notre responsabilité et de notre devoir d'engager un dialogue qui puisse ramener l'espoir et l'optimisme et qui soit fondé sur la compréhension et le respect mutuels. UN وعلينا مسؤولية وواجب بدء حوار يمكن أن يعيد مرة أخرى الأمل والتفاؤل القائم على التفاهم المشترك والاحترام المتبادل.
    :: Renforcer la compréhension et le respect mutuels par l'interaction entre les civilisations ; UN :: النهوض بالتفاهم والاحترام المتبادلين من خلال التفاعل بين الحضارات؛
    Ces deux programmes ont pour objectif d'établir la confiance et le respect mutuels entre éducateurs et apprenants, afin de créer un climat propice à l'apprentissage; UN وفي كلتا الحالتين، الهدف هو بناء الثقة والاحترام المتبادلين بين المعلمين والمتعلمين وذلك لتسهيل عملية التعلم؛
    Il accueille aussi avec satisfaction les mesures prises dans le domaine de l'enseignement, afin de promouvoir la compréhension et le respect mutuels entre les personnes de races différentes. UN كما ترحب بجهود التثقيف العام الرامية إلى تعزيز ثقافة التفاهم والاحترام المتبادلين بين مختلف الأعراق.
    En fait, c'est le contraire qui est vrai; notre inquiétude a sa source dans le désir de mettre un terme à la période coloniale et de développer des relations fondées sur l'avantage et le respect mutuels. UN بل على العكس، إنه ناجم عن رغبتنا في تخطي فترة الاستعمار وتنمية العلاقات على أساس من المنفعة والاحترام المتبادلين.
    Il est évident que la coopération et l'entraide, dans ce cas, devront être fondées sur l'intérêt et le respect mutuels. UN ومن الواضح أنه يجب أن يكون هذا التعاون وتبادل المساعدة قائمين على المصلحة والاحترام المتبادلين.
    Ce qui importe, c'est la volonté de résoudre et de surmonter ces difficultés par la compréhension et le respect mutuels. UN والوجه المهم هو ضرورة توفر اﻹرادة لحل هذه المشاكل والتغلب عليها عن طريق الفهم والاحترام المتبادلين.
    La compréhension et le respect mutuels des diversités culturelles de nos sociétés renforceront les systèmes nationaux et internationaux des droits de l'homme. UN ومن شأن التفاهم والاحترام المتبادلين بين التنوعات الثقافية لمجتعاتنا أن يعززا أنظمة حقوق اﻹنسان الوطنية والدولية.
    Nous espérons qu'ils y renouvelleront leur adhésion aux droits de l'homme et leur volonté de favoriser la compréhension et le respect mutuels. UN ونأمل أن يؤكد القادة في تلك المناسبة التزامهم بحقوق الإنسان وبتعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين.
    C'est cette diversité qui est la source et l'inspiration du dialogue, fondé sur la tolérance et le respect mutuels. UN فهذا التنوع هو مصدر وإلهام للحوار القائم على التسامح والاحترام المتبادلين.
    Le compromis, la compréhension et le respect mutuels entre les peuples de différentes cultures et religions sont en effet des traditions bien enracinées. UN والواقع أن تعزيز التوافق والتفاهم والاحترام المتبادل فيما بين الثقافات والأديان المختلفة ظل تقليداً راسخاً.
    Toutes les parties concernées devraient axer leurs efforts sur l'instauration d'une culture authentique de respect des droits de l'homme dans les territoires occupés afin que la paix, la compréhension et le respect mutuels règnent entre tous les habitants de la région. UN وينبغي توجيه جهود جميع اﻷطراف المعنية نحو غرس ثقافة بناءة حقا لاحترام حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة لكي يسود السلم والتفاهم والاحترام المتبادل بين جميع سكان المنطقة.
    Les enfants et les adolescents devraient être informés des différences culturelles au sein de leur propre société, se familiariser avec les cultures autres que les leurs, apprendre la tolérance et le respect mutuels de la diversité religieuse et culturelle. UN وينبغي تعريف الشباب واﻷطفال بالاختلافات الثقافية في مجتمعاتهم وتهيئة الفرص لهم للتعرف على الثقافات المختلفة وتعلم التسامح والاحترام المتبادل للتنوع الثقافي والديني.
    3. Promouvoir la compréhension et le respect mutuels ainsi que les idéaux de paix, la solidarité et la tolérance UN ٣ - تعزيز التفاهم والاحترام المتبادل ومثل السلم والتضامن
    Les enfants et les adolescents devraient être informés des différences culturelles au sein de leur propre société, se familiariser avec les cultures autres que les leurs, apprendre la tolérance et le respect mutuels de la diversité religieuse et culturelle. UN وينبغي تعريف الشباب واﻷطفال بالاختلافات الثقافية في مجتمعاتهم وتهيئة الفرص لهم للتعرف على الثقافات المختلفة وتعلم التسامح والاحترام المتبادل للتنوع الثقافي والديني.
    Ces procédures étaient axées sur le renforcement des capacités et visaient à assurer l'égalité de moyens dans le souci de renforcer la confiance et le respect mutuels entre les parties prenantes. UN وأشار إلى أن هذه العمليات ركزت على بناء القدرات وتحقيق تكافؤ الفرص لبناء الثقة المتبادلة والاحترام بين أصحاب المصلحة.
    Ces nouvelles relations doivent être équitables et reposer sur la compréhension et le respect mutuels. UN ويجب أن تكون هاتان العلاقتان الجديدتان منصفتين وقائمتين على الاحترام المتبادل والتفاهم.
    Les fondations d'un tel avenir doivent reposer sur une réconciliation historique, sur la confiance et le respect mutuels, sur des frontières sûres et reconnues et sur des relations de bon voisinage. UN ويجب أن تستند أسس ذلك المستقبل إلى تحقيق مصالحة تاريخية وثقة واحترام متبادلين وحدود معترف بها وحسن الجوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more