"et le reste de la population" - Translation from French to Arabic

    • وباقي السكان
        
    • وبين عامة السكان
        
    • وعموم السكان
        
    • وبقية السكان في
        
    • وسائر السكان
        
    Les questions autochtones font donc partie intégrante du mandat de l'UNICEF et nombre de ses programmes visent à éliminer les disparités existant entre les autochtones et le reste de la population. UN ولذلك فإن القضايا المتعلقة بالسكان الأصليين هي جزء لا يتجزأ من ولاية اليونيسيف وأن العديد من برامجها تستهدف معالجة أوجه الاختلاف بين الشعوب الأصلية وباقي السكان.
    L'harmonie des relations entre les peuples autochtones et le reste de la population malaisienne est importante et elle contribue à la stabilité du pays comme à la promotion de la diversité culturelle dans un monde de plus en plus marqué par le pluralisme. UN وإن إقامة علاقات منسجمة بين السكان الأصليين وباقي السكان الماليزيين أمر يتسم بالأهمية ويسهم في استقرار البلد كما يشجع التنوع الثقافي في عالم ما انفك يزداد تعددية.
    La Belgique a demandé des informations sur les premiers résultats de la stratégie visant à réduire les inégalités socioéconomiques entre les autochtones et le reste de la population. UN وسألت بلجيكا عن النتائج الأولى التي أسفرت عنها استراتيجية الحد من الفوارق الاجتماعية والاقتصادية بين السكان الأصليين وباقي السكان.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combler l'écart entre les minorités ethniques et le reste de la population en ce qui concerne l'emploi dans l'administration du système de justice pénale et d'autres secteurs. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل بهمة جهودها الرامية إلى سد فجوة التوظيف القائمة بين الأقليات الإثنية وبين عامة السكان بالنسبة لإدارة موظفي نظام العدالة الجنائية وغيره من القطاعات.
    Ils ont réaffirmé l'idée que les efforts nationaux devaient porter principalement sur les domaines prioritaires que sont l'enseignement, l'emploi, les soins de santé et le logement afin de combler les écarts entre les Roms et le reste de la population. UN وأكدت الدول الأعضاء من جديد أن الجهود الوطنية ينبغي أن تركز على المجالات ذات الأولوية، المتمثلة في التعليم، والعمالة، والرعاية الصحية والسكن، وذلك من أجل سد الفجوات بين طائفة الغجر وعموم السكان().
    Cependant, un tiers environ de la population mondiale vit dans une pauvreté extrême et le fossé se creuse entre cette population et le reste de la population dans les pays en développement et dans les pays industrialisés. UN بيد أنه لا يزال هناك ثلث سكان العالم تقريبا يعيش في فقر مدقع وإن الفجوة تتسع بين هؤلاء السكان وبقية السكان في البلدان النامية وفي البلدان الصناعية.
    Il reste cependant beaucoup à faire pour corriger les inégalités qui subsistent entre les peuples autochtones et le reste de la population. UN على أنه أضاف أنه يلزم القيام بمزيد من الأعمال لتصحيح الفوارق القائمة بين الشعوب الأصلية وسائر السكان.
    62. Mme Biswas a mis l'accent sur la nécessité d'élaborer un programme d'action comprenant des mesures, des politiques et des plans spéciaux dans des domaines comme l'emploi, le logement, l'éducation et la culture, afin de favoriser l'émergence d'un sens de l'équité et de la parité dans les relations entre les personnes d'ascendance africaine et le reste de la population. UN 62- وشددت على الحاجة إلى وضع برنامج عمل يشمل تدابير وخططاً وسياسات خاصة في مجالات مثل العمل والسكن والتعليم والثقافة من أجل تحقيق نوع من الإنصاف والتعادل بين المنحدرين من أصل أفريقي وباقي السكان.
    Dans le monde entier, il existe un écart énorme entre les peuples autochtones et le reste de la population dans le domaine de l'éducation, qui rejaillit sur la réalisation de l'objectif 2 - l'éducation primaire universelle - plus précisément au regard des années de scolarisation et des taux d'obtention d'un diplôme. UN 44 - وتوجد فجوة تعليمية كبيرة على صعيد العالم بين الشعوب الأصلية وباقي السكان في تحقيق الهدف 2، أي تعميم التعليم الابتدائي، وتحديدا في سنوات التمدرس ومعدلات التخرج.
    5. Le Comité note avec satisfaction la réduction des disparités entre les autochtones et le reste de la population de l'État partie, en ce qui concerne la mortalité infantile et l'enseignement secondaire. UN 5- وتلاحظ اللجنة مع التقدير انخفاض التفاوتات بين السكان الأصليين وباقي السكان في الدولة الطرف فيما يتعلق بمعدل وفيات الرضع والتعليم الثانوي.
    143. Le Comité note avec satisfaction la réduction des disparités entre les autochtones et le reste de la population de l'État partie, en ce qui concerne la mortalité infantile et l'enseignement secondaire. UN 143- وتلاحظ اللجنة مع التقدير انخفاض التفاوتات بين السكان الأصليين وباقي السكان في الدولة الطرف فيما يتعلق بمعدل وفيات الرضع والتعليم الثانوي.
    103. Les colonies de peuplement sont créées pour le bénéfice exclusif des Juifs israéliens et sont entretenues et développées au moyen d'un système de ségrégation totale entre les colons et le reste de la population du territoire palestinien occupé. UN 103- وتُنشأ هذه المستوطنات حصراً لصالح اليهود الإسرائيليين ويجري الحفاظ عليها وتنميتها عن طريق نظام للعزل الكامل بين المستوطنين وباقي السكان الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les indicateurs relatifs à l'accès, au maintien à l'école, à l'achèvement des études et à l'obtention de diplômes d'études supérieures lorsque des données ventilées par origine ethnique sont disponibles mettent en relief les disparités entre les autochtones et le reste de la population, . UN وتبين مؤشرات الحصول على التعليم والبقاء فيه والمداومة عليه والتخرج فيه، كلما صنفت البيانات المتاحة حسب الأصل العرقي، أن هناك فجوات بين الشعوب الأصلية وباقي السكان()().
    La Division de statistique du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU continuera de jouer son rôle dans la collecte et la diffusion de données facilitant l'évaluation des écarts existant entre les peuples autochtones et le reste de la population sur le plan du bien-être dans les pays ou régions recueillant des données tenant compte de l'origine ethnique. UN 1 - ستواصل شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة، ضمن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، الاضطلاع بدورها في جمع ونشر البيانات المتصلة بتحليل فوارق الرفاهية بين الشعوب الأصلية وباقي السكان في البلدان أو المناطق التي ستقوم بجمع بيانات بشأن العرق.
    120. Le 21 août 2000, le Gouvernement a décidé de mettre en œuvre une nouvelle politique à l'égard des Bédouins du sud, visant à combler l'écart social et économique existant entre ce groupe et le reste de la population. UN 120- وفي 21 آب/أغسطس 2000، قررت الحكومة انتهاج سياسة جديدة فيما يتعلق بالسكان البدو في الجنوب. والغرض من هذا البرنامج الجديد هو ردم الفجوات الاجتماعية والاقتصادية القائمة بين هذه الفئة السكانية وباقي السكان.
    d) Les disparités qui persistent entre les peuples autochtones et le reste de la population canadienne en matière de jouissance des droits énoncés dans le Pacte, ainsi que la discrimination dont sont toujours victimes les femmes autochtones en matière de biens matrimoniaux; UN (د) استمرار التفاوتات بين الشعوب الأصلية وباقي السكان الكنديين في التمتع بالحقوق الواردة في العهد، والتمييز الذي تعاني منه نساء السكان الأصليين حتى الآن في المسائل المتعلقة بالممتلكات العقارية الزوجية؛
    Le Comité est également préoccupé par l'écart important qui persiste entre les autochtones et le reste de la population dans les domaines de l'emploi, de l'accès à l'eau, de la santé et de l'éducation, et par le fait que l'État partie ne reconnaisse pas pleinement l'existence des barrières qui entravent l'exercice par les Afro-Canadiens des droits énoncés dans le Pacte. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التفاوتات الكبيرة التي لا تزال قائمة بين السكان الأصليين وباقي السكان في مجالات العمالة والحصول على الماء والصحة والسكن والتعليم، وإزاء عدم اعتراف الدولة الطرف اعترافاً تاماً بالحواجز التي يواجهها الكنديون المنحدرون من أصل أفريقي في التمتع بحقوقهم المنصوص عليها في العهد.
    d) Les disparités qui persistent entre les peuples autochtones et le reste de la population canadienne en matière de jouissance des droits énoncés dans le Pacte, ainsi que la discrimination dont sont toujours victimes les femmes autochtones en matière de biens matrimoniaux; UN (د) استمرار التفاوتات بين الشعوب الأصلية وباقي السكان الكنديين في التمتع بالحقوق الواردة في العهد، والتمييز الذي تعاني منه نساء السكان الأصليين حتى الآن في المسائل المتعلقة بالممتلكات العقارية الزوجية؛
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combler l'écart entre les minorités ethniques et le reste de la population en ce qui concerne l'emploi dans l'administration du système de justice pénale et d'autres secteurs. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل بهمة جهودها الرامية إلى سد فجوة القائمة بين الأقليات الإثنية وبين عامة السكان في مجال التوظيف في إدارة نظام العدالة الجنائية وغيره من القطاعات.
    Les indicateurs sociaux et économiques reflètent des écarts sans précédent entre les autochtones et le reste de la population équatorienne. UN 56 - وأضاف أن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية تُظهر وجود فجوات تاريخية بين الشعوب الأصلية وبقية السكان في إكوادور.
    La première station de radio rom indépendante en Europe centrale a récemment été créée en Hongrie et ses émissions devraient contribuer à améliorer la compréhension entre la communauté rom et le reste de la population. UN وإن أول إذاعة مستقلة للروما في وسط أوروبا تأسست في الآونة الأخيرة في هنغاريا، ويؤمل أن برامجها ستعمل على تحسين التفاهم بين مجتمع الروما وسائر السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more