"et le royaume du maroc" - Translation from French to Arabic

    • والمملكة المغربية
        
    Demandes d'admission à la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale présentées par la République de Tunisie, la Libye et le Royaume du Maroc UN طلبات من جمهورية تونس وليبيا والمملكة المغربية للانضمام إلى عضوية اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Concernant : Saaba Bent Ahmed, Le Mokhtar Ould Saheb, Le Ansari Mohamed Salem, Khadidjatou Bent Aij et Malaenin Ould Abdenabi, d'une part, et le Royaume du Maroc, d'autre part. UN بشأن: صعبة بنت أحمد، المختار ولد صاحب، اﻷنصاري محمد سالم، خديجتو بنت أيج، ماء العينين ولد عبد النبي من جهة، والمملكة المغربية من الجهة اﻷخرى.
    Nous exhortons la République arabe sahraouie démocratique et le Royaume du Maroc à poursuivre les négociations sur un pied d'égalité et sans conditions. UN وإننا نحث الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية والمملكة المغربية على مواصلة مفاوضاتهما على قدم المساواة ومن دون أي شروط.
    En 1975, la Cour internationale de justice a déclaré que le Sahara occidental n'avait pas été un territoire marocain avant la colonisation espagnole, et qu'il n'existait aucun lien de souveraineté entre le Sahara occidental et le Royaume du Maroc. UN وفي عام 1975، أعلنت محكمة العدل الدولية أن الصحراء الغربية لم تكن أرضا مغربية قبل الاستعمار الإسباني، ولم تكن هناك روابط سيادة قائمة بين الصحراء الغربية والمملكة المغربية.
    La situation de droit, telle que définie par la Cour internationale de Justice en 1975, est claire : il n'y a pas de lien de souveraineté territoriale entre le territoire du Sahara occidental et le Royaume du Maroc ou la Mauritanie. UN والوضع القانوني، كما أعلنته محكمة العدل الدولية في عام 1975، واضح: ليست هنا رابطة سيادة إقليمية بين إقليم الصحراء الغربية والمملكة المغربية أو موريتانيا.
    Notant que la République de Tunisie, la Libye et le Royaume du Maroc ont participé avec constance, en qualité d'observateurs et par l'intermédiaire de représentants, à toutes ses sessions depuis 2005 ainsi qu'à ses réunions et activités, UN إذ تلاحظ أن جمهورية تونس وليبيا والمملكة المغربية تشارك بانتظام، بصفة مراقب ومن خلال ممثلين عنها، في جميع دورات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا منذ عام 2005، وفي اجتماعاتها وأنشطتها،
    En ce qui concerne le Sahara occidental, il y a une grande note d'espoir en matière de décolonisation, et c'est ici que nous saluons et encourageons la mise en application sans faille des accords qui viennent d'être signés entre la République sahraouie démocratique et le Royaume du Maroc en faveur du processus d'autodétermination et de l'indépendance du peuple sahraoui. UN والصحراء الغربية تطلق إشارة قوية توحي باﻷمل في مجال إنهاء الاستعمار. وإننا نرحب ونشجع التنفيذ المطلوب للاتفاقات التي وقعت بين الجمهورية الصحراوية العربية الديمقراطية والمملكة المغربية للنهوض بعملية تقرير المصير والاستقلال للشعب الصحراوي.
    La Cour internationale de Justice a déclaré que le concept de " terra nullius " ne s'appliquait pas au territoire en question; par ailleurs, rien ne permet, selon la Cour, d'établir l'existence d'aucun lien de souveraineté territoriale entre le territoire du Sahara occidental et le Royaume du Maroc. UN فقد صرحت محكمة العدل الدولية بأن مفهوم " اﻹقليم الذي لا يخضع لسيادة أحد " terra nullus " " لا ينطبق على اﻹقليم المعني؛ ومن جهة أخرى، ليس هناك ما يسمح، وفقا للمحكمة، بإثبات وجود أية صلة سيادة اقليمية بين إقليم الصحراء الغربية والمملكة المغربية.
    Il faut espérer que les négociations entre la République arabe sahraouie démocratique et le Royaume du Maroc reprendront bientôt et conduiront à la tenue d'un référendum organisé avec le concours de l'ONU pour que le peuple sahraoui puisse finalement exercer son droit à l'autodétermination. UN وتمنى أن تُستأنف المفاوضات بين الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية والمملكة المغربية في القريب العاجل، وأن تنتهي إلى إجراء الاستفتاء الذي ترعاه الأمم المتحدة والذي يمكن للشعب الصحراوي من خلاله أن يمارس في نهاية المطاف حقه في تقرير المصير.
    Malheureusement, quelque 139 000 appels ont été déposés au sujet de ces noms, malgré l'accord négocié par l'Organisation des Nations Unies, le Front POLISARIO et le Royaume du Maroc qui stipule que seuls les appels contenant de nouvelles informations doivent être admis. UN لكن مع الأسف قُدِّم نحو 000 139 طعن بشأن هذه الأسماء، على الرغم من الاتفاق الذي عُقد بالتفاوض بين الأمم المتحدة وجبهة البوليساريو والمملكة المغربية على ألا يقبل إلا الطعون التي تحتوي على معلومات جديدة.
    5. Elle demeure disposée à examiner la proposition de M. Baker concernant une possible partition du territoire du Sahara occidental entre le peuple sahraoui et le Royaume du Maroc. UN 5 - تظل الجزائر على استعداد للنظر في اقتراح السيد بيكر بشأن التقسيم المحتمل للصحراء الغربية بين الشعب الصحراوي والمملكة المغربية.
    Les négociations entre les parties au conflit doivent donner lieu à l'organisation par les Nations Unies d'un référendum sur l'autodétermination et le Gouvernement nicaraguayen espère que la République arabe sahraouie démocratique et le Royaume du Maroc continueront d'œuvrer aux côtés du Secrétaire général à la réalisation de ce noble objectif. UN ويجب أن تفضي المفاوضات بين طرفي النزاع إلى استفتاء على تقرير المصير تنظمه الأمم المتحدة. وتأمل حكومة نيكاراغوا أن تواصل الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية والمملكة المغربية العمل مع الأمين العام للتوصل إلى هذا الهدف النبيل.
    Suite à ma lettre du 27 mai, je souhaite vous faire savoir qu'à l'issue des consultations habituelles, j'ai l'intention d'ajouter l'Espagne, le Guatemala, la République démocratique socialiste de Sri Lanka et le Royaume du Maroc à la liste des pays qui ont accepté de fournir du personnel militaire à la MINUSTAH. UN وإلحاقا برسالتي المؤرخة 27 أيار/مايو، أود أن أعلمكم بأنني، بعد إجراء المشاورات المعتادة، أعتزم إضافة إسبانيا وجمهورية سري لانكا الاشتراكية الديمقراطية وغواتيمالا والمملكة المغربية إلى قائمة البلدان التي وافقت على تقديم أفراد عسكريين للبعثة.
    De même, il est inhabituel que l'Algérie, État qui se dit non partie, se déclare prête à examiner ce qu'elle appelle < < la possible partition du territoire du Sahara occidental entre le peuple sahraoui et le Royaume du Maroc > > , dans le but manifeste de bloquer le processus de solution politique en cours. UN كما أنه من غير المألوف أن تبدي الجزائر، التي تدعي أنها ليست طرفا، استعدادها للنظر فيما تسميه " التقسيم المحتمل للصحراء الغربية بين الشعب الصحراوي والمملكة المغربية " ، في محاولة واضحة لعرقلة عملية الحل السياسي الجارية.
    En février 2000, grâce aux accords de Houston, conclus entre le Front POLISARIO et le Royaume du Maroc sous l'égide de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, la MINURSO a terminé le recensement électoral préliminaire. UN 11 - وفي شباط/فبراير 2000، وبفضل اتفاقات هيوستن المبرمة بين جبهة البوليساريو والمملكة المغربية تحت رعاية المبعوث الشخصي للأمين العام، أتمت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية إعداد القائمة الأولية للمشاركين في الاستفتاء.
    Comme les membres du Conseil de sécurité s'en souviendront, le Front POLISARIO et le Royaume du Maroc m'ont fait part officiellement les 8 et 10 mars 2003, respectivement, de leurs objections concernant le plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, qui leur a été présenté par mon Envoyé personnel en janvier. UN 26 - وكما يذكر أعضاء مجلس الأمن، فقد أبلغتني جبهة البوليساريو والمملكة المغربية رسميا يومي 8 و 10 آذار/مارس 2003، على التوالي، باعتراضاتهما فيما يتعلق بخطة السلام من أجل تقرير مصير سكان الصحراء الغربية التي قدمها إليهما مبعوثي الشخصي في كانون الثاني/يناير.
    D'une part, dans un avis consultatif historique rendu le 16 octobre 1975, la Cour internationale de Justice a conclu que les éléments et renseignements portés à sa connaissance n'établissaient l'existence d'aucun lien de souveraineté territoriale entre le territoire du Sahara occidental et le Royaume du Maroc. UN فمن جهة، خلصت محكمة العدل الدولية في فتوى تاريخية أصدرتها في 16 تشرين الأول/أكتوبر 1975 إلى أن ' ' المواد والمعلومات التي أحيلت إليها لا تثبت وجود أي علاقة سيادة إقليمية بين إقليم الصحراء الغربية والمملكة المغربية ``.
    Le conflit armé entre le Front POLISARIO et le Royaume du Maroc de 1975 à 1990 n'a pas résolu le problème, pas plus que la mort de milliers d'innocents, les souffrances de centaines de milliers de personnes âgées, de femmes et d'enfants et les milliards de dollars dépensés jusqu'ici. UN 54 - وأردف قائلاً إن الصراع المسلح الذي احتدم بين جبهة البوليساريو والمملكة المغربية من عام 1975 حتى عام 1990 لم يحل المشكلة، ولا حلها موت آلاف الأبرياء أو معاناة مئات الآلاف من المسنين والنساء والأطفال ولا بلايين الدولارات التي أُنفقت حتى الآن.
    Concernant : Andala Cheikh Abilil, Abdellah Ouali Lekhfaouni, Salek Leghdat Bambari, Abdellah Dafa Mohamed, Mohamed M'barek Kharchi, Saleh Mohamed—Lamin Baiba, Abdellah Mustapha Sid—Ahmed, Sid—Ahmed Ahmed Mustafa, Ahmed Nabt Ahmed, Mansour Ali Sid—Ahmed et Driss Houssein Khatari El Fakraoui, d'une part, et le Royaume du Maroc, d'autre part. UN بشأن: عندالا شيخ أبي ليل وعبد الله والي الخفاوني وسالك الغداة بامباري وعبد الله ظفا محمد ومحمد مبارك خرشي وصالح محمد - اﻷمين بايبا وعبد الله مصطفى سيد - أحمد وسيد - أحمد أحمد مصطفى وأحمد نَبت أحمد ومنصور علي سيد - أحمد وإدريس حسين خَطاري الفَكراوي، من ناحية، والمملكة المغربية من الناحية اﻷخرى.
    «qu'un lien juridique d'allégeance existait» (Cour internationale de Justice, Avis consultatif du 16 octobre 1975 sur le Sahara occidental, par. 107) entre le Sahara et le Royaume du Maroc. UN وأن صلة ولاء قانونية كانت قائمة " )محكمة العدل الدولية، فتوى مؤرخة ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٥ بشأن الصحراء الغربية، الفقرة ١٠٧( بين الصحراء والمملكة المغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more