La loi fédérale No 6 de 1973 et ses amendements ultérieurs concernant l'entrée et le séjour des étrangers. | UN | :: القانون الاتحادي رقم 6 للعام 1973 بشأن دخول وإقامة الأجانب والقوانين المعدلة له. |
La loi sur la circulation et le séjour des étrangers et sur l'asile prévoit la faculté pour l'étranger expulsé de former recours contre la décision d'expulsion du territoire bosnien auprès du Ministère de la sécurité dans les 10 jours à compter de la notification de la décision attaquée. | UN | وفقا للقانون المتعلق بحركة وإقامة الأجانب ومسألة اللجوء، يجوز الطعن في قرار طرد أجنبي من البوسنة والهرسك أمام مقر وزارة الأمن في غضون ثمانية أيام من تاريخ استلام القرار. |
3. Loi XXXIX de 2001 sur l'entrée et le séjour des étrangers sur le territoire hongrois*. | UN | 3 - القانون التاسع والثلاثون لعام 2001 بشأن دخول وإقامة الأجانب.* |
Loi no XXXIX (2001) sur l'entrée et le séjour des étrangers | UN | القانون التاسع والثلاثون لعام 2001 المتعلق بدخول الأجانب وإقامتهم |
Si les personnes ont le droit de quitter et de réintégrer leur propre pays, les États ont le droit souverain de réglementer l'entrée et le séjour des étrangers sur leur territoire. | UN | وفي حين أن للناس الحق في مغادرة بلدانهم والعودة إليها، للدول الحق السيادي في تنظيم دخول الأجانب وإقامتهم على أراضيها. |
Règlement d'application de la loi sur l'entrée et le séjour des étrangers (31 mai 1973) | UN | اللائحة المتعلقة بتطبيق قانون دخول الأجانب إلى إيران وإقامتهم بها (31 أيار/مايو 1973) |
Loi no 79/03 sur la circulation et le séjour des étrangers et sur l'asile | UN | القانون المتعلق بتنقل وإقامة الأجانب واللجوء، BiH PA Number 79/03 |
6. Le Ministre fonde toute décision d'expulsion sur les motifs prévus à l'article 21 de la loi sur l'entrée et le séjour des étrangers no 3 de 1963. Ces motifs sont regroupés en quatre catégories, qui correspondent aux cas où la présence d'un étranger: | UN | 6- إن قرار الوزير هنا يستند إلى ما ورد من أسباب انطوى عليها نص المادة 21 من قانون تنظيم دخول وإقامة الأجانب رقم 3 لعام 1963، حيث يمكن إجمال هذه الأسباب في أربعة اعتبارات أساسية هي كالتالي: |
La procédure d'expulsion des étrangers de Bosnie-Herzégovine est organisée par la loi sur la circulation et le séjour des étrangers et l'asile adoptée par l'Assemblée parlementaire, le 16 avril 2008. | UN | ترد أحكام إجراء طرد الأجانب في البوسنة والهرسك في القانون المتعلق بحركة وإقامة الأجانب ومسألة اللجوء، الذي اعتمدته الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك في 16 نيسان/أبريل 2008. |
a) L'adoption de la loi sur la circulation et le séjour des étrangers et sur l'asile, en 2008; | UN | (أ) اعتماد قانون تنقل وإقامة الأجانب ومنحهم اللجوء، في عام 2008؛ |
17. Je pense que le dernier mot doit revenir au droit international qui permet aux États, tout en offrant des garanties, d'édicter des législations régissant l'entrée et le séjour des étrangers sur leurs territoires. | UN | 17- وأعتقد أن الكلمة الأخيرة يجب أن تكون للقانون الدولي الذي يسمح للدول، مع توفير الضمانات اللازمة، بسن القوانين التي تنظم دخول وإقامة الأجانب على أراضيها. |
a) L'adoption de la loi sur la circulation et le séjour des étrangers et sur l'asile, en 2008; | UN | (أ) اعتماد قانون تنقل وإقامة الأجانب ومنحهم اللجوء، في عام 2008؛ |
c) La loi sur la circulation et le séjour des étrangers et sur l'asile, qui est entrée en vigueur en octobre 2003; | UN | (ج) قانون تنقل وإقامة الأجانب ومنحهم اللجوء، الذي دخل حيز النفاذ في تشرين الأول/ أكتوبر 2003؛ |
c) Assurer la pleine et entière mise en œuvre de la loi sur la circulation et le séjour des étrangers et de son règlement sur la protection des victimes de la traite d'êtres humains; | UN | (ج) أن تكفل التطبيق الكامل للقانون المتعلق بتنقل وإقامة الأجانب ولائحته المتعلقة بحماية ضحايا الاتجار؛ |
Dans le domaine de la protection des victimes de la traite des êtres humains et de l'assistance à leur apporter, le Haut Commissariat a organisé une table ronde réunissant tous les organes gouvernementaux compétents et toutes les organisations non gouvernementales intéressées afin de déterminer les domaines qui devraient être réglementés dans le cadre de la nouvelle loi sur la circulation et le séjour des étrangers et l'asile. | UN | وفي مجال حماية ومساعدة ضحايا الاتجار، قامت المفوضية باستضافة مائدة مستديرة ضمت جميع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالأمر بهدف تحديد المجالات التي يلزم تنظيمها بموجب القانون الجديد من عمليات انتقال وإقامة الأجانب وطلب اللجوء. |
66. En BosnieHerzégovine, la loi sur la circulation et le séjour des étrangers et sur l'asile permet le renvoi des étrangers vers leur pays d'origine ou de résidence habituelle. | UN | 66- وفي البوسنة والهرسك، تمكِّن أحكام قانون تنقل وإقامة الأجانب واللجوء من عودة هذه الفئة من الأشخاص إلى بلد المنشأ أو بلد الإقامة الاعتيادية. |
L'État des Émirats arabes unis a des lois et des règlements qui régissent l'entrée et le séjour des étrangers sur le territoire. Le règlement publié par la décision ministérielle No 360 de 1997 précise les conditions d'entrée des étrangers, comme indiqué ci-après : | UN | إن دولة الإمارات العربية المتحدة لديها من اللوائح والقوانين التي نظمت عملية دخول وإقامة الأجانب في الدولة وحددت اللائحة الصادرة بالقرار الوزاري رقم 360 لسنة 1997 شروط دخول الأجانب إلى الدولة على النحو التالي: |
L'interdiction de donner asile aux terroristes résulte des dispositions du Code pénal, de la loi sur les déplacements et le séjour des étrangers et de la loi sur la surveillance de la frontière d'État de la République de Croatie. | UN | 8 - نظمت جمهورية كرواتيا موضوع منع الملاذ الآمن للإرهابيين من خلال القانون الجنائي وقانون حركة وإقامة الأجانب وقانون مراقبة حدود الدولة لجمهورية كرواتيا. |
L'auteur a pu engager des procédures administratives et judiciaires pour contester toutes les décisions qui avaient été prises à son sujet sans discrimination, conformément à la loi sur la circulation et le séjour des étrangers et sur l'asile. | UN | فقد استفاد صاحب البلاغ من الإجراءات الإدارية والقضائية التي خوّلته الطعن في جميع القرارات التي اتُخذت بحقه من دون أي تمييز، وفقاً لما هو منصوص عليه في قانون حركة الأجانب وإقامتهم وحق اللجوء. |
L'auteur a pu engager des procédures administratives et judiciaires pour contester toutes les décisions qui avaient été prises à son sujet sans discrimination, conformément à la loi sur la circulation et le séjour des étrangers et sur l'asile. | UN | فقد استفاد صاحب البلاغ من الإجراءات الإدارية والقضائية التي خوّلته الطعن في جميع القرارات التي اتُخذت بحقه من دون أي تمييز، وفقاً لما هو منصوص عليه في قانون حركة الأجانب وإقامتهم وحق اللجوء. |
Toutes ces expressions désignent cependant une seule et même réalité : les immigrants qui séjournent dans un État en conformité avec la législation sur l'entrée et le séjour des étrangers et ceux qui s'y trouvent en violation de ladite législation. | UN | بيد أن هذه الصيغ كافة تعبر عن حقيقة واحدة: فهي تدل على المهاجرين المقيمين في الدولة وفقا لتشريعاتها المتعلقة بدخول الأجانب وإقامتهم فيها، والمهاجرين الموجودين فيها بصورة تتنافى مع التشريعات المذكورة. |
Loi du 1er mai 1931 sur l'entrée et le séjour des étrangers (modifiée ultérieurement) | UN | قانون دخول الأجانب إلى إيران وإقامتهم بها المؤرخ 1 أيار/مايو 1931 (والمتضمن لآخر التعديلات) |