1. Félicite les parties pour la flexibilité et le sérieux dont elles ont fait preuve dans le cours des récentes discussions de New York; | UN | " ١ - يثني على الطرفين لما أبدياه من مرونة وجدية خلال سير المحادثات التي جرت مؤخرا في نيويورك؛ |
L'Érythrée a informé les deux envoyés qu'elle était prête à signer les documents et à coopérer pleinement, avec la sincérité et le sérieux nécessaires, à la mise en oeuvre des dispositions qui y étaient énoncées. | UN | وأبلغت إريتريا كلا المبعوثين باستعدادها للتوقيع على الوثيقتين والتعاون التام في تنفيذهما بما يقتضيه ذلك من صدق وجدية. |
Le Comité apprécie le caractère ouvert et le sérieux du dialogue constructif qui a eu lieu entre la délégation et les membres du Comité. | UN | وتقدر اللجنة ما اتسم به الحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة من انفتاح وجدية. |
Cela nous aidera à faire en sorte que tous les enfants du monde reçoivent une attention égale, avec l'impartialité et le sérieux que cette question mérite. | UN | وسيضمن ذلك إيلاء اهتمام مماثل للأطفال في شتى أنحاء العالم، بالحياد والجدية اللذين تستحقهما القضية. |
Il a lancé un appel poignant pour demander aux nations les plus développées du monde de prendre des mesures et de traiter avec toute la diligence et le sérieux requis le problème du réchauffement de la planète. | UN | وطلب إلى دول العالم اﻷكثر تقدما أن تتخذ التدابير لمعالجة مشكلة الاحترار العالمي بالسرعة والجدية الواجبتين. |
Ces résultats montrent l'importance et le sérieux de la pratique sportive parmi les personnes handicapées. | UN | وتشير هذه النتائج إلى الأهمية والجدية التي يوليها الأشخاص ذوو الإعاقة لممارسة الرياضة. |
Le Comité apprécie l'esprit d'ouverture et le sérieux qui ont caractérisé les échanges constructifs entre la délégation et les membres du Comité. | UN | وتقدر اللجنة ما أبداه الوفد من انفتاح وجدية خلال الحوار البناء الذي جرى بينه وبين أعضاء اللجنة. |
Les références figurant au point 1 relatif à la mise en oeuvre de mesures contre le blanchiment des capitaux prouvent clairement l'intérêt et le sérieux avec lesquels l'Angola considère cette situation. | UN | ويفهم أن الإشارات الواردة في البند 1 بشأن تنفيذ تدابير مكافحة غسل الأموال تكشف مدى ما تحظى به الحالة من اهتمام وجدية. |
Le Comité apprécie le caractère ouvert et le sérieux du dialogue constructif qui a eu lieu entre la délégation et les membres du Comité. | UN | وتقدر اللجنة ما اتسم به الحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة من انفتاح وجدية. |
Le Comité apprécie l'esprit d'ouverture et le sérieux qui ont caractérisé les échanges constructifs entre la délégation et les membres du Comité. | UN | وتقدر اللجنة ما أبداه الوفد من انفتاح وجدية خلال الحوار البناء الذي جرى بينه وبين أعضاء اللجنة. |
L'État partie reconnaît l'importance de la procédure qui permet aux particuliers d'adresser des communications au Comité et le sérieux des décisions de celui-ci, mais il conteste la conclusion dans cette affaire. | UN | رغم إدراك أهمية إجراء الشكاوى الفردية وجدية قرارات اللجنة، تعترض الدولة الطرف على القرار المتخذ في هذه القضية. |
L'esprit et les résultats de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies devraient nous inciter à traduire dans la réalité la vigueur et le sérieux qui ont caractérisé le Sommet de la Terre à Rio. | UN | ويجب أن تتمخض روح ونتائج هــذه الــدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة عن تـرجمة ما اتسمت به قمة اﻷرض في ريو من قوة وجدية إلى واقع ملموس. |
La Colombie demande instamment au Groupe de travail de poursuivre la tâche qui lui a été confiée avec le dynamisme et le sérieux manifestés durant la première étape. | UN | وكولومبيـــا تحث الفريق العامل على مواصلة العمل بشأن المهام الموكولة اليه بنفس الدينامية والجدية اللتين أبداهما في المرحلة اﻷولى. |
La décision qui a amené Cuba à participer en tant qu'observateur à la Sixième Conférence d'examen du TNP démontre, une fois de plus, l'intérêt et le sérieux manifesté par mon pays s'agissant de toutes ces questions portant sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | وقرار كوبا بالمشاركة بصفة مراقب في المؤتمر الاستعراضي السادس للأطراف في معاهدة عدم الانتشار يدلل مرة أخرى على نهج الاهتمام والجدية الذي يتبعه بلدي إزاء كل المواضيع المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Les deux parties doivent également passer à l'application des mesures de paix qui seront prises par la suite, en toute honnêteté et avec la bonne foi et le sérieux voulus. | UN | ويجب على كلا الجانبين أيضا البدء في تنفيذ التدابير التالية لعملية إحلال السلام دون مراوغات، وبحسن النية والجدية اللازمين. |
Les résultats de ces élections, leur signification, la transparence et le sérieux dans lesquels elles se sont tenues nous montrent la grande importance que la majorité du peuple nicaraguayen accorde à la consolidation définitive de la démocratie, de la paix et du développement économique et social. | UN | ونتائج هذه الانتخابات ومغزاها ومناخ الشفافية والجدية الذي تمت فيه، دليل على مدى اﻷهمية التي يوليها شعب نيكاراغوا لتوطيد الديمقراطيـــة والسلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية إلى اﻷبد. |
Espérons qu'en 1995, la Conférence du désarmement pourra, dans ce domaine, accroître la confiance et la sécurité entre les Etats en examinant cette question avec le sens des responsabilités et le sérieux voulus. | UN | ولنأمل في أن يستطيع هذا المؤتمر في عام ٥٩٩١ بناء الثقة واﻷمن بين الدول في هذا المجال، بدراسته هذا الموضوع بما يتطلبه من المسؤولية والجدية. |
Nous exhortons donc les pays concernés à s'occuper de cette question avec l'urgence et le sérieux qu'elle mérite, afin que qu'une vie meilleure et plus sûre puisse être assurée au grand nombre de victimes innocentes et qu'il n'y ait plus d'autres blessés ou tués à l'avenir. | UN | ولذا نود أن نحث هذه البلدان على معالجة هذه المسألة بالسرعة والجدية اللتين تستحقانها لكي نمنح الكثير من الضحايا الأبرياء حياة أفضل وأكثر أمنا وتجنب وقوع أي ضحايا في المستقبل. |
Notant avec appréciation le témoignage positif fait le 21 avril 2003 devant le Congrès par l'Administration américaine, sur le processus de paix au Soudan et le sérieux et le dynamisme dont le gouvernement fait montre pour instaurer la paix dans le pays; | UN | وإذ يلاحظ بالتقدير للشهادة الإيجابية للإدارة الأمريكية أمام الكونجرس في 21/4/2003 بشأن مسيرة السلام في جمهورية السودان وتأكيد جدية الحكومة والحركة في السعي لإحلال السلام في البلاد، |
Dans sa déclaration liminaire, le Directeur général a salué l'excellence et le sérieux du travail accompli par Saad Houry et Frafjord Johnson, Directeurs généraux adjoints sortants, et a souhaité la bienvenue à Geeta Rao Gupta, Directrice générale adjointe des programmes. | UN | 4 - في كلمته الافتتاحية، أشاد المدير التنفيذي بالعمل الممتاز والدؤوب الذي قام به السيد سعد حوري والسيدة هيلدا فرافيورد جونسون، نائبا المدير التنفيذي المنتهية ولايتاهما، وأعرب عن ترحيبه الحار بالسيدة غيتا راو غوبتا، نائبة المدير التنفيذي لشؤون البرامج. |
L'ampleur et le sérieux de la réaction ont mis en évidence le poids que la coopération entre le Département et les États Membres pouvait avoir. | UN | وأظهر مدى الاستجابة وجديتها الأثر الذي يمكن أن يؤدي إليه التعاون بين الإدارة والدول الأعضاء. |