"et le secrétaire général ont" - Translation from French to Arabic

    • والأمين العام
        
    • واﻷمين العام قد
        
    Le Président et le Secrétaire général ont été parmi les personnes élues. UN وكان الرئيس والأمين العام من بين المنتخَبين.
    Le Président de l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session et le Secrétaire général ont fait des déclarations à cette occasion. UN وأدلى كل من رئيس الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين والأمين العام ببيان.
    Le Directeur exécutif du PNUE et le Secrétaire général ont émis des observations qui ont été partagées avec les États membres. UN قدَّم كل من المدير التنفيذي لبرنامج البيئة والأمين العام تعليقات، وتم إطلاع الدول الأعضاء عليها.
    Israël reconnaît et apprécie les efforts que l'ONU et le Secrétaire général ont déployés en vue d'atteindre cet objectif. UN إن إسرائيل تعترف بجهود الأمم المتحدة والأمين العام في سبيل بلوغ ذلك الهدف وتُقدِّر تلك الجهود.
    2. Si les Etats Membres et le Secrétaire général ont fait des efforts en faveur de la restructuration et de la revitalisation du système des Nations Unies, l'heure est venue d'adopter des mesures plus décisives et orientées vers l'action. UN ٢ - وبالرغم من أن الدول اﻷعضاء واﻷمين العام قد بذلوا جهودا من أجل إعادة تشكيل وتنشيط منظومة اﻷمم المتحدة، فقد آن اﻷوان لاتخاذ خطوات أكثر حسما وذات منحى إجرائي.
    Le Président élu, M. Xanana Gusmão, le Premier Ministre, M. Mari Bin Amude Alkatiri et le Secrétaire général ont pris la parole devant les participants. UN وخاطب المشتركين في هذا الاجتماع كل من الرئيس المنتخب زانانا غوسماو، ورئيس الوزراء ماري بن آمود ألكاتيري، والأمين العام.
    Le BSCI et le Secrétaire général ont accueilli favorablement cette initiative conçue pour rendre plus transparents les résultats des audits internes et des mesures prises par l'administration pour remédier aux défaillances qui ont été constatées. UN ومن المتوقع أن تحسن هذه المبادرة من نتائج المراجعة الداخلية للحسابات والإجراءات التي تتخذها الإدارة لتلافي مواطن الضعف المبلغ عنها، وهي تحظى بموافقة مكتب خدمات الرقابة الداخلية والأمين العام.
    L'Organisation et le Secrétaire général ont une capacité de mobilisation qui s'étend à l'échelle mondiale. UN ولدى الأمم المتحدة والأمين العام قدرة حشد على الصعيد العالمي.
    Le Président du Conseil et le Secrétaire général ont pris la parole lors de la réunion. UN وألقى كل من رئيس المجلس والأمين العام كلمة في الاجتماع.
    Depuis le dernier rapport de l'Équipe de surveillance, le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Secrétaire général ont tous abordé la question. UN ومنذ التقرير الأخير للجنة، عالج الموضوع كل من مجلس الأمن والجمعية العامة والأمين العام.
    Soucieux de s'attaquer aux problèmes des conflits en Afrique, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général ont pris un certain nombre d'initiatives. UN لقد اتخذ مجلس الأمن والأمين العام عدة مبادرات لمعالجة قضايا مرتبطة بالنزاعات في أفريقيا.
    Le représentant de la délégation des États-Unis d'Amérique, dotée du statut d'observateur, le représentant de chaque groupe régional et le Secrétaire général ont fait des déclarations. UN ريتشاردسون وأدلى ببيان، ممثل الوفد المراقب عن الولايات المتحدة الأمريكية وممثل كل مجموعة من المجموعات الإقليمية والأمين العام.
    Lors de cette réunion, les dirigeants du Forum et le Secrétaire général ont souligné la nécessité d'une volonté politique plus forte, nécessaire à une prise en charge du changement climatique et du cadre de développement des Nations Unies pour l'après-2015. UN وخلال هذا الاجتماع، أكد كل من قادة المنتدى والأمين العام على الحاجة إلى إرادة سياسية أقوى في التصدي لتغير المناخ، وإلى إطار الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Le Conseil de sécurité et le Secrétaire général ont vivement condamné le coup d'état et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a suspendu la participation de la République centrafricaine aux activités de l'Union africaine et imposé des sanctions à chacun des sept dirigeants du Séléka. UN وأدان مجلس الأمن والأمين العام الانقلاب بشدة وأوقف مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي مشاركة جمهورية أفريقيا الوسطى في أنشطة الاتحاد الأفريقي وفرض جزاءات فردية على سبعة من قادة ائتلاف سيليكا.
    Le Président de la soixante-quatrième session de l'Assemblée et le Secrétaire général ont fait des déclarations lors de cet événement, qui était organisé par le Département des affaires économiques et sociales et modéré par le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales. UN وألقى رئيس الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة والأمين العام بيانين في تلك المناسبة التي نظمتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وتولى إدارتها وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité consultatif et le Secrétaire général ont fait des observations sur ce rapport dans les documents A/55/499 et A/55/857/Add.1, respectivement. UN وعلقت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والأمين العام على التقرير في الوثيقتين A/55/499 و A/55/857/Add.1، على التوالي.
    Elle demande à quel titre les États Membres peuvent juger et critiquer la situation des droits de l'homme au Soudan, alors que le Rapporteur spécial, l'Envoyé spécial et le Secrétaire général ont reconnu les progrès accomplis et encouragé le pays concerné à poursuivre ses efforts. UN وقالت على أي أساس يمكن للدول الأعضاء أن تحكم على حالة حقوق الإنسان في السودان وأن تنتقدها، في حين أن المقرر الخاص والمبعوث الخاص والأمين العام قد اعترفوا بما أُحرِز من تقدم، كما شجعوا البلد المعني على مواصلة جهودها.
    Alors que les ruines du World Trade Center étaient encore fumantes à la pointe de Manhattan, l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général ont agi de façon rapide, résolue et collective. UN وبينما كانت أنقاض مركز التجارة العالمي تحترق من دون لهب في الطرف الجنوبي لمانهاتن قامت الجمعية العامة ومجلس الأمن والأمين العام بالعمل بسرعة وبعزم وبشكل جماعي.
    Le Président et le Secrétaire général ont assisté aux réunions préparatoires sur les technologies de la communication et aux séances de travail que l'OMS a consacrées aux objectifs du Millénaire pour le développement - objectifs qui ont été publiés en plusieurs fois dans notre journal. UN كما حضر الرئيس والأمين العام الاجتماعات التحضيرية المعنية بتكنولوجيا الاتصالات ودورات منظمة الصحة العالمية المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية. وقد نشرت الأهداف الإنمائية للألفية على حلقات في جريدتنا.
    Le Gouvernement de la République de Croatie croit fermement que ce prétendu " référendum " est organisé délibérément pour faire fi du fait que le Conseil de sécurité et le Secrétaire général ont marqué clairement que la crise en Croatie peut être réglée seulement au moyen de négociations pacifiques et si l'on respecte les frontières internationalement reconnues de la République souveraine de Croatie. UN إن حكومة جمهورية كرواتيا تؤمن بقوة بأن " الاستفتاء " الذي أعلنه الصرب من جانبهم وحدهم قد نظﱢم كمحاولة واضحة تتجاهل، بصفاقة، حقيقة أن مجلس اﻷمن واﻷمين العام قد بيﱠنا بوضوح أنه يجب التوصل إلى الطريقة الوحيدة الممكنة لحل اﻷزمة في كرواتيا عن طريق المفاوضات السلمية وفي إطار الحدود المعترف بها دوليا لجمهورية كرواتيا المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more