Israël a également poursuivi des mesures législatives et administratives destinées à modifier le caractère et le statut juridique du Golan syrien occupé. | UN | وتواصل أيضا إسرائيل اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وإجراءات تهدف إلى تغيير الطابع والوضع القانوني للجولان السوري المحتل. |
Formulaire dûment rempli Documents officiels décrivant le mandat, le champ d'application et le statut juridique de l'organe ou de l'organisme | UN | وثائق رسمية تبيّن تفاصيل المهمة والنطاق والوضع القانوني للهيئة أو الوكالة |
Documents officiels décrivant en détail le mandat, le domaine d'activité et le statut juridique de l'organe ou organisme demandeur | UN | وثائق رسمية تبيّن تفاصيل المهمة والنطاق والوضع القانوني للهيئة أو الوكالة |
Le projet de résolution demande également à Israël de renoncer à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut juridique du Golan syrien occupé. | UN | كما يدعو مشروع القرار إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل. |
Cet échec est à attribuer avant tout à la politique d'occupation menée par le Gouvernement israélien qui a l'intention de modifier la composition démographique et le statut juridique de Jérusalem-Est afin d'occuper de manière permanente Jérusalem-Est en y installant des Juifs. | UN | فهذه الحكومة ترمي إلى تغيير التركيبة الديموغرافية والمركز القانوني للقدس الشرقية لتحقيق الاحتلال اﻷبدي للقـدس الشرقية بجلب اليهود للاستيطان فيها. |
Enfin, l'Argentine affirme qu'elle ne reconnaît pas les mesures et dispositions législatives et administratives prises ou envisagées par Israël, qui visent à modifier le caractère et le statut juridique du Golan syrien occupé. | UN | وتؤكد الأرجنتين، أخيراً، أنها لا تعترف بالتدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها إسرائيل أو تعتزم اتخاذها، والتي تتوخى تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني. |
La Fédération a tenu des réunions régionales en Europe, en Amérique du Sud, en Afrique et en Asie sur des questions touchant les droits fondamentaux et le statut juridique des femmes et des enfants. | UN | وقد عقد الاتحاد اجتماعات إقليمية في أوروبا وأمريكا الجنوبية وأفريقيا وآسيا، بشأن القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان والوضع القانوني للمرأة والطفل. |
Renseignements sur le mandat, le domaine d'activité et le statut juridique de l'organe ou organisme demandeur | UN | ثانياً - معلومات بشأن المهمة، والنطاق، والوضع القانوني للمنظمة: |
De nouvelles découvertes de micro-organismes, grâce aux capacités accrues de la recherche scientifique sur les océans, peuvent engendrer des questions juridiques complexes sur la propriété et le statut juridique de ces découvertes. | UN | فالاكتشافات الجديدة لكائنات مجهرية، نظرا لتعزيز قدرات البحث العلمي في المحيطات، يمكن أن تتمخض عنها قضايا قانونية معقدة بشأن الملكية والوضع القانوني لهذه الاكتشافات. |
Dans ces résolutions, l'Assemblée demande à Israël de renoncer à modifier le caractère démographique, les institutions et le statut juridique du Golan syrien occupé, et notamment de ne plus construire de nouvelles colonies, et réaffirme que | UN | ويطالب القراران إسرائيل أيضا أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والهيكل المؤسسي والوضع القانوني للجولان السوري المحتل. وأن تكف خصوصا عن إقامة المستوطنات. |
I. LA PORTÉE et le statut juridique DES INITIATIVES ET NORMES EXISTANTES 7 − 22 4 | UN | أولاً- النطاق والوضع القانوني للمبادرات والمقاييس القائمة 7 -22 4 |
En ce qui concerne la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, le Venezuela a pris les mesures nécessaires pour faire face à la situation, en soumettant régulièrement aux organisations régionales de gestion de la pêche dont il fait partie des rapports sur l'emplacement et le statut juridique des navires de haute mer battant pavillon vénézuélien. | UN | وفيما يتعلق بصيد الأسماك غير القانوني، وغير المبلّّغ عنه وغير المنظم، اتخذت فنزويلا الإجراء اللازم للتعامل مع تلك الحالة من خلال تقارير منتظمة، يجري تقديمها إلى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، التي نحن عضو فيها، بشأن الموقع والوضع القانوني للسفن التي ترفع العلَم الفنزويلي في أعالي البحار. |
Israël a également cherché à modifier la composition démographique et le statut juridique de Jérusalem-Est en construisant le mur de séparation. | UN | 40 - وحاولت إسرائيل كذلك تغيير الطابع الديموغرافي والوضع القانوني للقدس الشرقية عن طريق قيامها ببناء الجدار الفاصل. |
Il faudrait mettre en place un cadre juridique uniforme pour mieux définir les pouvoirs de police et le statut juridique des fonctionnaires de police. | UN | 19 - هناك حاجة إلى إطار تشريعي موحد لتنظيم سلطات الشرطة والوضع القانوني المتصل باستخدام ضباط الشرطة. |
Nombre de réunions d'information tenues à l'intention des États Membres sur les questions disciplinaires et le statut juridique de la police, les unités de police constituée, la demande émanant des pays francophones et le concept de force de police permanente | UN | إحاطة إعلامية للدول الأعضاء بشأن المسائل التأديبية والمركز القانوني للشرطة والوحدات المشكلة وطلبات البلدان الناطقة بالفرنسية والمفهوم الثابت لقدرات قوات الشرطة |
Ce conseil coopère activement avec les autorités du pays dans le cadre d'activités conjointes visant à améliorer la liberté de religion, et le statut juridique des églises et des communautés religieuses de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويتعاون المجلس بشكل نشط مع سلطات البوسنة والهرسك، وينفذ معها أنشطة مشتركة لتحسين الحرية الدينية، والمركز القانوني للكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك. |
16. Conformément aux principes et objectifs énoncés dans le Plan d'action de la CIREFCA, les sept pays de la Conférence ont continué de suivre des politiques nationales visant à améliorer la protection internationale et le statut juridique des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ١٦ - تمشيا مع المبادئ واﻷهداف التي ترد في خطة العمل للمؤتمر الدولي، واصلت بلدان المؤتمر السبعة اعتماد سياسات وطنية تهدف الى تحسين عناصر الحماية الدولية والمركز القانوني للاجئين والمشردين. |
2. Condamne également la persistance d'Israël à modifier le caractère physique, la composition démographique, la structure institutionnelle et le statut juridique du Golan syrien occupé, et condamne en particulier l'établissement de colonies; | UN | ٢ - تدين أيضا استمرار اسرائيل في تغيير الطابع العمراني والتكوين الديموغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، ولا سيما إقامة المستوطنات؛ |
Le Conseil des droits de l'homme a considéré que toutes les mesures et décisions législatives et administratives qui avaient été prises ou seraient prises par Israël, puissance occupante, pour modifier le caractère et le statut juridique du Golan syrien occupé étaient nulles et non avenues, constituaient une violation flagrante du droit international et de la quatrième Convention de Genève et n'avaient aucun effet juridique. | UN | وقرر مجلس حقوق الإنسان أن جميع التدابير والقرارات التشريعية والإدارية التي اتخذتها أو تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهدف تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني لاغية وباطلة، وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف الرابعة، وليس لها أي أثر قانوني. |
2. Dans une note verbale, la Mission permanente de l'Algérie a informé le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme que l'Algérie considère toutes les mesures et décisions législatives et administratives qui ont été prises ou seront prises par la puissance occupante israélienne pour modifier le caractère et le statut juridique du Golan syrien occupé comme nulles et non avenues. | UN | 2- أبلغت البعثة الدائمة للجزائر في مذكرتها الشفوية مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بأن الجزائر ترى أن جميع التدابير والقرارات ذات الطابع التشريعي والإداري التي اتخذتها سلطة الاحتلال الإسرائيلية أو ستتخذها لتعديل طابع الجولان السوري المحتل ومركزه القانوني هي تدابير وقرارات لاغية وباطلة. |
Elle continuera donc de suivre avec attention les débats sur la portée et le statut juridique de l'immunité ratione materiae. | UN | ولذلك سيواصل الوفد إيلاء الاهتمام لمناقشة نطاق الحصانة الموضوعية ووضعها القانوني. |
116. Deuxièmement, le contenu et le statut juridique de la norme depuis Nuremberg ont été élargis et développés par certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme adoptés par l'ONU depuis 1945. | UN | ١١٦ - وثانيا، فإن محتوى القاعدة ومركزها القانوني قد اتسعا منذ نورمبرغ، وامتدا إلى بعض الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٤٥. |
C'est la raison pour laquelle la législation albanaise a été enrichie de nouveaux textes de loi, ou modifiée, afin d'améliorer les conditions de vie et le statut juridique des enfants, dans le pays. | UN | ولذا تم سن تشريعات جديدة أو إدخال تعديلات على التشريعات السارية حتى يتسنى تحسين ظروف المعيشة والأوضاع القانونية للأطفال في ألبانيا. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour déterminer le nombre et le statut juridique des Roms vivant dans le pays. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لتحديد أعداد الروما المستقرين في البلد وبيان أوضاعهم القانونية. |
108. Pour déterminer si les normes interdisant les crimes contre l'humanité s'appliquent au conflit armé du Rwanda et dans quelle mesure il est nécessaire de considérer le contenu et le statut juridique de la notion de " crime contre l'humanité " comme norme de droit international. | UN | ١٠٨ - من أجل تحديد ما إذا كانت القواعد التي تحظر ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية واجبة التطبيق في النزاع المسلح في رواندا، ومن أجل تحديد مدى انطباقها، يلزم النظر في محتوى ' الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ' وفي مركزها القانوني كقاعدة من قواعد القانون الدولي. |
Ainsi qu'elle en avait convenu à la neuvième session, lorsqu'elle avait entrepris l'examen de cette question, l'objectif de cette séance publique était de recueillir des informations afin de mieux comprendre la diversité biologique des fonds marins ainsi que les conditions de gestion et le statut juridique des organismes vivants dans la Zone. | UN | وكان الغرض من عقد هذه الدورة المفتوحة، كما وافقت عليه اللجنة في مناقشاتها الأولية للمسألة خلال دورتها التاسعة، هو جمع المعلومات وتحسين فهم التنوع البيولوجي لقاع البحار، وإدارة الكائنات البحرية الحية وتحديد وضعها القانوني في المنطقة. |