"et le suivi des progrès" - Translation from French to Arabic

    • ورصد التقدم
        
    • وتتبع التقدم
        
    • ومتابعة التقدم
        
    • وعملية رصد التقدم
        
    • وكذلك رصد التقدم
        
    • وفي رصد التقدم المحرز
        
    Les débats sur les indicateurs et le suivi des progrès devaient se poursuivre, et diverses opinions ont été exprimées sur la question. UN 37 - وثمة حاجة للمزيد من المناقشة حول المؤشرات ورصد التقدم المحرز حيث تم التعبير عن آراء متنوعة.
    La fiabilité des statistiques est donc impérative pour l'élaboration de politiques, l'identification des programmes et le suivi des progrès. UN والإحصاءات الموثوق بها ضرورية لصوغ السياسات وتحديد البرامج ورصد التقدم المحرز.
    Il note avec préoccupation l'absence de mécanisme efficace permettant d'assurer la mise en oeuvre systématique de la Convention et le suivi des progrès réalisés. UN وهي تلاحظ بقلق الافتقار إلى آلية فعالة لضمان التطبيق المنهجي للاتفاقية ورصد التقدم المحرز.
    La coordination des activités et le suivi des progrès réalisés ont été effectués au moyen de mécanismes établis à cet effet qui prévoyaient la tenue de réunions régulières et la participation des parties intéressées. UN وجرى تنسيق الأنشطة وتتبع التقدم المحرز من خلال الآليات القائمة التي تشمل عقد اجتماعات منتظمة ومشاركة أصحاب المصلحة.
    Assure le contrôle et le suivi des progrès réalisés dans la région. UN رصد ومتابعة التقدم المحرز في المنطقة.
    Dans ces circonstances, il n'est pas surprenant que la formulation des objectifs et le suivi des progrès accomplis n'aient pas tenu compte − ou du moins pas assez explicitement − des droits de l'homme et du droit au développement. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يُستغرب ألا تتناول صياغة الأهداف وعملية رصد التقدم المحرز في بلوغها حقوق الإنسان والحق في التنمية أو ألا تشير إليها بصراحة كافية.
    iii) Mettre au point des indicateurs pour l'évaluation et le suivi des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs d'ensemble sur les forêts et de la mise en œuvre de l'instrument juridiquement non contraignant sur les forêts. UN ' 3` وضع مؤشرات لتقييم ورصد التقدم صوب الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات وتنفيذ الصك الحرجي.
    La Commission a insisté sur la nécessité de dégager des synergies entre l'examen et le suivi des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Cadre et du Document de stratégie. UN وشددت اللجنة على الحاجة إلى ضمان التآزر في استعراض ورصد التقدم المحرز في تنفيذ الإطار وورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Moyennant la mise en place d'un dispositif approprié, l'initiative pourrait aussi fournir un cadre utile pour la matérialisation et le suivi des progrès accomplis vers la réalisation de l'objectif et des cibles définis pour l'énergie dans le contexte des objectifs de développement durable. UN وإذا ما أتيحت الظروف المواتية، فإن مبادرة الطاقة المستدامة للجميع يمكن أيضا أن توفر إطارا مفيدا للتنفيذ ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف والغايات المتعلقة بالطاقة في إطار أهداف التنمية المستدامة.
    La deuxième session du Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe a permis d'améliorer le partage d'informations, la coordination et le suivi des progrès entre toutes les parties prenantes, réunissant quelque 1 688 participants de 152 gouvernements et 137 organisations. UN وقد عززت الدورة الثانية للمنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث عملية تبادل المعلومات وتنسيق ورصد التقدم المحرز فيما بين جميع أصحاب المصلحة، حيث حشدت ما مجموعه 688 1 من المشاركين من 152 حكومة و 137 منظمة.
    La mesure et le suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement constituent pour les organismes des Nations Unies une nouvelle tâche à mener dans le cadre de la Campagne du Millénaire. UN 14 - ويشكل قياس ورصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف دورا جديدا يناط بالأمم المتحدة أداؤه في سياق حملة الألفية.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) était considéré comme un acteur essentiel dans le renforcement des capacités et le suivi des progrès réalisés dans la mise en oeuvre au niveau des pays. UN ورُئي أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يضطلع بدور رئيسي في بناء القدرات ورصد التقدم المحرز في مجال التنفيذ على الصعيد القطري.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) était considéré comme un acteur essentiel dans le renforcement des capacités et le suivi des progrès réalisés dans la mise en œuvre au niveau des pays. UN ورُئي أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يضطلع بدور رئيسي في بناء القدرات ورصد التقدم المحرز في مجال التنفيذ على الصعيد القطري.
    L'absence de données ventilées par sexe et par âge rend très difficiles la formulation et l'application de politiques et de programmes efficaces et ciblés et le suivi des progrès réalisés dans l'élimination de la discrimination et de la violence. UN وما زال نقص البيانات المفصلة حسب الجنس والسن عائقا خطيرا يواجه صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج فعالة ذات أهداف محددة، ورصد التقدم في القضاء على التمييز والعنف.
    :: Améliorer la collecte et l'établissement de données ventilées par sexe en matière d'éducation et développer la recherche différenciée selon le sexe et le suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire concernant l'éducation pour tous. UN :: تحسين جمع وإنتاج البيانات المصنفة بحسب الجنس والمتعلقة بالتعليم، وتحسين البحث القائم على أساس جنساني ورصد التقدم المحرز في تحقيق هدف توفير التعليم للجميع الذي يندرج ضمن الأهداف الإنمائية للألفية؛
    i) Révision de la section du Guide de l'utilisateur relative à la gestion des résultats, afin d'établir plus clairement les normes de l'organisation en ce qui concerne la définition de résultats réalistes, le choix des indicateurs et le suivi des progrès; UN ' 1` تنقيح فرع إدارة النتائج في دليل المستعمل لتوفير معايير موحدة أوضح لتحديد النتائج الواقعية، واختيار المؤشرات ورصد التقدم المحرز؛
    La surveillance et le suivi des progrès par la police de la MINUT seront donc essentiels. Celle-ci restera par ailleurs prête à fournir des conseils et un soutien opérationnel, voire, dans les cas extrêmes, à assurer à titre intérimaire le respect de l'état de droit, si nécessaire et si la demande lui en est faite. UN وهكذا، ستؤدي شرطة البعثة دورا حاسما في رصد وتتبع التقدم المحرز، وستبقى في نفس الوقت على استعداد لإسداء المشورة وتقديم الدعم التنفيذي، والاضطلاع مرة أخرى، في الحالات القصوى، بإنفاذ القانون بصورة مؤقتة، عند اللزوم وإذا طُلب منها ذلك.
    b) Renforcement des capacités statistiques des pays africains pour améliorer la gestion économique et le suivi des progrès faits vers la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, dont ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies et dans les accords internationaux depuis 1992 UN (ب) تعزيز القدرات الإحصائية للبلدان الأفريقية بغية تحسين إدارة الاقتصاد وتتبع التقدم صوب تحقيق أهداف منتصف العقد
    En outre, il n'a reçu aucun plan d'action qui comprendrait les recommandations du comité directeur concernant l'exécution et le suivi des progrès. UN وعلاوة على ذلك، لم يُزوَّد المجلس بخطة عمل تتضمن توصيات اللجنة التوجيهية للبرامج بشأن تنفيذ العمل ومتابعة التقدم المحرز لاحقاً.
    Dans ces circonstances, il n'est pas surprenant que la formulation des objectifs et le suivi des progrès accomplis n'aient pas tenu compte − ou du moins pas assez explicitement − des droits de l'homme et du droit au développement. UN وفي ظل هذه الظروف، ليس من المستغرب أن تكون صياغة الأهداف وعملية رصد التقدم المحرز في تحقيقها صامتة فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحق في التنمية أو أنها لا تشير إلى هذه الحقوق بصراحة كافية.
    La Convention des Nations Unies sur le développement durable peut ouvrir la voie à une meilleure articulation entre les niveaux international, régional et national propre à renforcer la mise en œuvre et le suivi des progrès accomplis. UN 87 - ويمكن لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة أن يمهد الطريق للربط بين المستويات الدولية والإقليمية والوطنية بشكل أفضل من أجل تعزيز التنفيذ، وكذلك رصد التقدم المحرز.
    Cette réunion a permis une sensibilisation plus aiguë sur l'importance des recensements de la population dans la planification des grandes orientations et le suivi des progrès vers la réalisation des OMD. UN وأسفر الاجتماع عن زيادة الوعي بأهمية تعدادات السكان في عملية تخطيط السياسات وفي رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more