"et le suivi des recommandations" - Translation from French to Arabic

    • ومتابعة التوصيات
        
    • ومتابعة توصيات
        
    • توصياته ورصده
        
    • التوصيات ومتابعتها
        
    • توصياته ورصد
        
    • وبمتابعة توصيات
        
    • ورصد توصيات
        
    Les EPI devraient être régulièrement actualisés de façon à en préserver l'orientation et le suivi des recommandations. UN وينبغي تحديث عمليات استعراض سياسات الاستثمار بصورة منتظمة للحفاظ على محور التركيز ومتابعة التوصيات.
    :: Appui au Gouvernement pour la publication et le suivi des recommandations figurant dans le rapport sur les consultations nationales UN :: تقديم الدعم للحكومة لنشر ومتابعة التوصيات الواردة في التقرير عن المشاورات الوطنية
    Au Honduras, le HCDH appuie l'application et le suivi des recommandations de la commission de vérité et de réconciliation. UN وفي هندوراس، تُقدم المفوضية الدعم حاليا لتنفيذ ومتابعة التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة.
    En outre, cette réunion avait permis d'établir un lien entre les activités entreprises dans le cadre du Plan d'action et le suivi des recommandations adressées par le Comité des droits de l'enfant aux États parties, y compris dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وفضلا عن ذلك، وفر الاجتماع إطارا جيدا ﻹقامة صلة بين العمل الذي تنطوي عليه خطة العمل فيما يخص ولايته ومتابعة توصيات لجنة حقوق الطفل الموجهة إلى الدول اﻷطراف بما في ذلك التوصيات في مجال قضاء اﻷحداث.
    Il continuera également d'appuyer l'application du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et le suivi des recommandations issues de la Réunion sous-régionale des petits États insulaires en développement. UN وسيستمر تقديم الدعم لتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ومتابعة توصيات الاجتماع دون اﻹقليمي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Au moment où le processus d'Examen périodique entame son deuxième cycle, il convient de se concentrer davantage sur la mise en œuvre et le suivi des recommandations. UN وبينما تدخل عملية الاستعراض الدوري دورتها الثانية، ينبغي تحويل التركيز إلى تنفيذ التوصيات ومتابعتها.
    9. Pour faciliter l'utilisation du rapport et la mise en œuvre et le suivi des recommandations y figurant, l'annexe III contient un tableau indiquant si le rapport est présenté aux organisations concernées pour suite à donner ou pour information. UN 9- وتيسيراً لتناول التقرير وتنفيذ توصياته ورصد هذا التنفيذ، يحتوي المرفق الثالث على جدول تبيّن ما إذا كان التقرير مُقدماً إلى المنظمة المعنية لاتخاذ إجراء بشأنه أو للعِلم به.
    Les EPI devraient être régulièrement actualisés de façon à en préserver l'orientation et le suivi des recommandations. UN وينبغي تحديث عمليات استعراض سياسات الاستثمار بصورة منتظمة للحفاظ على محور التركيز ومتابعة التوصيات.
    ─ L'élargissement du domaine couvert par la vérification des comptes et le suivi des recommandations des commissaires; UN -- زيادة نطاق شمول مراجعة الحسابات، ومتابعة التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات؛
    Le Conseil voudra peut-être aussi faire sienne la demande adressée dans le Cadre au secrétariat de la CNUCED et aux commissions économiques régionales concernant leur rôle dans la promotion de la mise en oeuvre et le suivi des recommandations énoncées dans le Cadre. UN وربما يود المجلس أيضا تأييد الطلب الموجه في اﻹطار إلى أمانة اﻷونكتاد واللجان الاقتصادية اﻹقليمية فيما يتعلق بالدور الذي يضطلع به كل منها في تعزيز تنفيذ ومتابعة التوصيات المحددة في اﻹطار.
    Elle continuera à renforcer l'utilisation et le suivi des recommandations en mettant en œuvre le système mondial de responsabilité et de suivi des évaluations et le plan de mise en œuvre de la politique d'évaluation. UN وستواصل الهيئة تعزيز استخدام التقييم ومتابعة التوصيات المنبثقة عنه عبر تنفيذ النظام العالمي للمساءلة وتتبع التقييمات وبدء تطبيق خطة تنفيذ سياسة التقييم؛
    Les réunions annuelles de planification du Bureau de l'audit et des études de performance incluaient des consultations avec le Comité, qui portaient notamment sur les risques, les priorités, le champ de l'audit et le suivi des recommandations. UN وشملت اجتماعات التخطيط السنوية لمكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء جلسات للتشاور مع المجلس، ولا سيما فيما يتعلق بالمخاطر والأولويات والتغطية بمراجعة الحسابات ومتابعة التوصيات.
    Recommandation 14, relative aux causes profondes des carences relatives aux modalités de mise en œuvre et d'exécution des programmes et le suivi des recommandations des vérificateurs externes UN التوصية 14، تتعلق بالأسباب الجذرية لأوجه القصور المتعلقة بتنفيذ البرامج وطرائق التنفيذ ومتابعة التوصيات الصادرة عن مراجعي الحسابات الخارجيين
    Il continuera également d'appuyer l'application du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et le suivi des recommandations issues de la Réunion sous-régionale des petits États insulaires en développement. UN وسيستمر تقديم الدعم لتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ومتابعة توصيات الاجتماع دون اﻹقليمي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les débats ont notamment porté sur les moyens de renforcer le partage d'informations, les activités conjointes et le suivi des recommandations formulées par l'ONU et les mécanismes régionaux. UN وشملت المناقشات سبل تحسين تبادل المعلومات، والأنشطة المشتركة، ومتابعة توصيات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    En vue de renforcer la gestion axée sur les résultats (RBM) et la responsabilisation, la politique d'évaluation propose des mécanismes pour accroître l'utilisation et le suivi des recommandations des évaluations. UN ولتدعيم عنصر الإدارة القائمة على المساءلة والنتائج، تقترح سياسة التقييم آليات من شأنها زيادة استخدام ومتابعة توصيات التقييم.
    Le Comité consultatif considère que les administrations devraient continuer à adopter des outils de suivi efficaces et à renforcer ceux qui existent déjà, ainsi qu'à confier l'application et le suivi des recommandations du Comité des commissaires aux comptes à un responsable occupant le plus haut niveau de la hiérarchie. UN وأعربت اللجنة عن اعتقادها بأنه ينبغي أن تواصل الإدارات تطبيق وتعزيز أدوات فعالة للرصد وإناطة المسؤولية في أعلى مستويات هيكلها الإداري لتنفيذ ومتابعة توصيات المجلس.
    Elle a encouragé la communauté internationale à lui accorder l'assistance technique et le renforcement des capacités dont elle avait besoin pour garantir la mise en œuvre et le suivi des recommandations. UN وشجعت جنوب أفريقيا المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية وأنشطة بناء القدرات اللازمة من أجل تنفيذ التوصيات ومتابعتها.
    9. Pour faciliter l'utilisation du rapport et la mise en œuvre et le suivi des recommandations y figurant, l'annexe III contient un tableau indiquant si le rapport est présenté aux organisations concernées pour suite à donner ou pour information. UN 9- وتيسيراً لتناول التقرير وتنفيذ توصياته ورصد هذا التنفيذ، يحتوي المرفق الثالث على جدول تبيّن ما إذا كان التقرير مُقدماً إلى المنظمة المعنية لاتخاذ إجراء بشأنه أو للعِلم به.
    De nombreuses propositions ont été formulées, qui portent notamment sur l'établissement des rapports, le dialogue entre les organes conventionnels et les États parties, la concision des observations finales et le suivi des recommandations des organes conventionnels. UN وقُدمت اقتراحات عديدة تتعلق خاصة بإعداد التقارير وبالحوار بين هيئات المعاهدات والدول الأعضاء، وضرورة إيجاز الملاحظات الأخيرة وبمتابعة توصيات هيئات المعاهدات.
    Pendant l'année 2008, nous concentrons nos efforts sur l'application nationale des conventions internationales que nous avons ratifiées en assurant la diffusion, la mise en œuvre et le suivi des recommandations de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وسيجري التركيز في عام 2008 على العمل على ضمان تطبيق الاتفاقيات الدولية التي صدقنا عليها محليا، من خلال جهود نشر وتنفيذ ورصد توصيات اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more