"et le trafic illégal" - Translation from French to Arabic

    • والاتجار غير المشروع
        
    • والاتجار غير القانوني
        
    Certains pays ont fait observer qu'il existait des liens entre le terrorisme et le trafic illégal d'autres matières potentiellement létales. UN ولاحظ بعض البلدان وجود صلات بين الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمواد الأخرى التي يحتمل أن تترتب عليها آثار مهلِكَة.
    Au sein de la police, des structures spéciales agissent au niveau administratif pour lutter contre le crime organisé et le trafic illégal. UN وتعمل هياكل خاصة ضمن وحدات الشرطة على المستوى الإداري لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع.
    Aujourd'hui, toutefois, la communauté internationale connaît tout un éventail de problèmes nouveaux, notamment les crimes transnationaux, comme le terrorisme et le trafic illégal de drogues, et les pressions croissantes exercées sur le milieu marin. UN بيد أن المجتمع الدولي يواجه في هذا الوقت سلسلة من المشاكل الجديدة، من بينها الجرائم العابرة للحدود الوطنية، مثل الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والضغط المتزايد على البيئة البحرية.
    La Russie soutient activement le regain d'intérêt de l'ONU pour les problèmes liés à la lutte contre le terrorisme international, la criminalité et le trafic illégal des drogues. UN وتدعم روسيا بنشاط زيادة اهتمام الأمم المتحدة بمشاكل مكافحة الإرهاب الدولي، والجريمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    La lutte contre la production et le trafic illégal des drogues constitue l'une des premières priorités de l'Afghanistan. UN وتشكل مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار غير القانوني بها إحدى الأولويات العليا لأفغانستان.
    La contrebande et le trafic illégal d’armes est favorisé par la perméabilité des frontières du Guatemala et par l’absence de vérification réelle des capacités professionnelles des employés des administrations judiciaires, douanières, policières et militaires. UN وتؤدي سهولة عبور الحدود وعدم تدريب وكفاءة موظفي الضرائب والجمارك والشرطيين والعسكريين إلى تشجيع تهريب اﻷسلحة والاتجار غير المشروع بها.
    Le Canada mène à l'égard de ce problème une approche à trois volets portant, respectivement, sur le commerce légitime et le trafic illégal de ces armes et sur les difficultés que leur prolifération entraîne pour la consolidation de la paix. UN ونحن في كندا نتبع نهجــا ثلاثــي اﻷبعاد يتعلق بالتجارة المشروعة في اﻷسلحة الصغيرة، والاتجار غير المشروع بها، والتحديات التي يمثلها انتشار اﻷسلحة الصغيرة لعملية بناء السلم.
    L’expansion du commerce et de l’investissement et l’élévation du niveau de vie de millions d’hommes contrastent avec des disparités sans cesse croissantes de revenu, la dégradation de l’environnement et le trafic illégal des drogues. UN فالتوسع في التجارة والاستثمار وارتفاع مستوى معيشة الملايين من الناس يتناقض مع الفوارق المتزايدة باطراد في الدخل، وتدهور البيئة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Parmi les principales priorités de mon gouvernement figurent la réduction et la prévention d'ensemble de la criminalité, sous toutes ses formes, y compris le trafic des drogues, le blanchiment de l'argent et le trafic illégal d'armes à feu, et évidemment, d'êtres humains. UN وقد وضعت حكومتي ضمن أعلى أولوياتها خفض الجريمة ومنعها، بكل أشكالها، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال، والاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية، وبالتأكيد، الاتجار بالبشر.
    L'unité de police chargée de la lutte contre la drogue, qui relève du Ministère de l'intérieur, s'emploie à réprimer la culture, la production et le trafic illégal de drogue, et a traduit en justice de puissants trafiquants. UN وتقوم وحدة شرطة مكافحة المخدرات في وزارة الداخلية بالقضاء على زراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار غير المشروع بها، وساقت إلى العدالة مهربين كبار.
    Parmi ceux-ci, il convient de citer la criminalité transnationale comme le terrorisme et le trafic illégal de drogues, et les pressions croissantes exercées sur le milieu marin. UN وهذه تتضمن، على سبيل المثال، الجرائم عبر الوطنية مثل الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والضغوط المتزايدة على البيئة البحرية.
    D'une part, les systèmes de surveillance et de communication hautement perfectionnés ont rendu plus aisée la saisie de narcotiques et substances psychotropes partout dans le monde; mais d'autre part, les causes sous-jacentes qui stimulent la production et le trafic illégal des drogues n'ont pas été convenablement affrontées. UN فمن ناحية أتاحت نظم الرصد والاتصالات المتطورة الفرصــــة لضبطات كبيرة لهذه المواد في مختلف أنحاء العالم. ومن ناحية أخرى فإن اﻷسباب الكامنــة وراء إنتــــاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها لم تعالج العلاج الواجب.
    Le grand danger et la menace que représentent pour les sociétés le trafic des drogues et ses liens avec le terrorisme, la criminalité transnationale, le blanchiment de l'argent et le trafic illégal d'armes contraignent les gouvernements à coopérer pour faire face à cette menace, en empêchant ainsi que ces fonds soient transférés à ceux qui s'adonnent à ces activités. UN إن ما يشكله الاتجار بالمخدرات من خطر وتهديد جسيمين على المجتمعات، باﻹضافــــة إلى ارتباطه باﻹرهاب، والجريمة العابرة للحدود، وغسل اﻷموال، والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، يحتم على الحكومات أن تتعاون في التصدي لهذا الخطر من أجل أن تمنع تحويل اﻷموال إلى المنخرطين في هذه اﻷنشطة وفيما بينهم.
    Le Gouvernement de la Bolivie estime, avec les autres pays du Groupe de Rio, les pays ibéro-américains et les pays du Mouvement des non-alignés, que parmi nos prochaines missions se trouve l'organisation d'une conférence internationale contre l'abus et le trafic illégal des stupéfiants, dont l'objectif devrait être de renforcer la lutte contre la drogue, concrétisant ainsi les politiques de la Conférence de Vienne de 1988. UN وتعتقد حكومة بوليفيا كغيرها من البلدان في مجموعة ريو والبلدان اﻷيبيرية اﻷمريكية وبلدان حركة عدم الانحياز، أن واجباتنا التالية تشمل عقد مؤتمر دولي لمناهضة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها يكون الهدف منه تعزيز مكافحة المخدرات وبالتالي تنفيذ سياسات مؤتمر فيينا لعام ١٩٨٨.
    Outre la lutte contre la pauvreté, il est important, à ce stade de la réorganisation du système international, de prendre toutes les mesures appropriées pour lutter contre le terrorisme et le trafic illégal de stupéfiants, fléaux qui entravent considérablement l'évolution normale de l'humanité. UN وإلــى جانب مكافحــة الفقــر، فإنــه في هذه المرحلة من مراحل إصلاح النظام الدولي، من المهم أن نتخذ كل التدابير اللازمة لمكافحة الارهاب، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، واﻵفات التي تترك آثارا وخيمة على التطور الطبيعي للبشرية.
    L'Éthiopie a constaté que la destruction et la perte d'habitats et le trafic illégal de la faune et de la flore sauvages étaient les principales difficultés rencontrées par les autorités nationales. UN 16- واعتبرت إثيوبيا أعمالَ تدمير الموائل وفقدانه والاتجار غير المشروع بالحيوانات والنباتات البرية من التحديات الرئيسية التي تواجهها السلطات الوطنية.
    Ces dernières comprennent des stages concernant les mouvements transfrontières de déchets électroniques et le trafic illégal, l'établissement d'un inventaire des déchets de polluants organiques persistants, des mouvements transfrontières, et des déchets mercuriels, ainsi qu'un atelier régional sur les techniques de production plus propres et la création d'un site Web pour le centre. UN وتشمل الانشطة التدريب على النقل العابر للحدود للنفايات الإلكترونية، والاتجار غير المشروع وجرد نفايات الملوثات العضوية الثابتة، والنقل العابر للحدود، ونفايات الزئبق، وحلقة تدريب عملية إقليمية بشأن الإنتاج الأنظف وإنشاء موقع شبكي للمركز.
    Le combat contre le crime organisé et le trafic illégal est l'une des priorités du Gouvernement albanais tout en jouant un rôle prépondérant dans le cadre de l'intégration de l'Albanie au sein de l'Union européenne. UN 96 - يعد مجال مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمرأة أحد المجالات ذات الأولوية للحكومة الألبانية، كما أنه مهم جدا في إطار اندماج ألبانيا في الاتحاد الأوربي.
    Le combat contre le crime organisé et le trafic illégal est l'une des priorités du Gouvernement albanais tout en jouant un rôle prépondérant dans le cadre de l'intégration de l'Albanie au sein de l'Union européenne. UN 431- وفي مجال مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالبشر، اعتُبر ذلك أحد المجالات ذات الأولوية للحكومة الألبانية وعنصرا مهما جدا في إطار اندماج ألبانيا في الاتحاد الأوروبي.
    Il est essentiel de réaliser davantage de progrès dans ce domaine car la prolifération et le trafic illégal de ces armes attisent la flamme des conflits internes. UN ويجب إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد، بما أن انتشار هذه الأسلحة والاتجار غير القانوني بها يؤججان نيران الصراعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more