Globalement, les limitations concernant l'accès aux marchés et le traitement national inscrites dans les listes sont peu nombreuses. | UN | وعلى العموم، لم تتضمن الجداول سوى عدد قليل من القيود على الوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية. |
À la différence de ce qui était prévu pour le commerce des marchandises, les engagements spécifiques concernant l'accès aux marchés et le traitement national étaient négociés et modulables. | UN | وبخلاف التجارة في السلع، فإن الالتزامات المحددة بشأن الوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية هي من الأمور التي يتم التفاوض بشأنها وليست حقوقاً والتزامات مكتسبة. |
Des classifications nouvelles ont été examinées pour les mesures ayant une incidence sur le traitement NPF et le traitement national. | UN | وبحث تصنيفات جديدة للتدابير التي تؤثر على معاملة الدولة اﻷكثر رعاية والمعاملة الوطنية. |
Par conséquent, les engagements concernant l’accès au marché et le traitement national dans des secteurs précis devraient toujours être examinés dans le contexte des engagements horizontaux. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي دائما أن ينظر في نفس الوقت إلى موعد الدخول إلى اﻷسواق والمعاملة الوطنية في قطاعات معينة وإلى موعد الدخول إلى اﻷسواق والمعاملة الوطنية المذكورين في القسم اﻷفقي. |
En général, ils ne sont pas soumis aux limitations que représentent l'accès au marché et le traitement national. | UN | وهي عادة لا تخضع للوصول إلى الأسواق ولقيود المعاملة الوطنية. |
38. Certains des obstacles au commerce mentionnés ci—dessus apparaissent clairement dans les engagements contractés au titre de l'AGCS, qui imposent des limitations concernant l'accès aux marchés et le traitement national. | UN | ٨٣- وتتضح بعض الحواجز التجارية المذكورة آنفا بجلاء مما هو وارد في التزامات الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات من قيود على سبل الوصول إلى اﻷسواق والمعاملة الوطنية. |
Dans la grande majorité des accords bilatéraux d'investissement, l'investisseur étranger se voit garantir non seulement un traitement juste et équitable mais aussi le traitement de la nation la plus favorisée et le traitement national. | UN | في الغالبية العظمى من معاهدات الاستثمار الثنائية، يمنح المستثمرون الأجانب ضمانات ليس فقط بالمعاملة العادلة والمنصفة، بل أيضاً بمعاملة الدولة الأولى بالرعاية والمعاملة الوطنية. |
Les dispositions relatives aux marchés publics, obligeant les Membres à accorder aux fournisseurs de services financiers le traitement de la nation la plus favorisée (NPF) et le traitement national, sont considérées comme des obligations allant au-delà de celles de l'OMC. | UN | وتعتبر الأحكام المتعلقة بالمشتريات الحكومية التي تتسع فيها التزامات الدولة الأولى بالرعاية والمعاملة الوطنية أحكاماً إضافية لمتطلبات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
De tels accords favorisent également la croissance des exportations de services en libéralisant l'accès aux marchés et le traitement national au niveau régional ainsi qu'en créant des économies d'échelle et de portée, en renforçant la compétitivité, en perfectionnant les compétences et en encourageant la conclusion d'alliance entre des sociétés de services de pays en développement. | UN | وهذه الاتفاقات التي تبرم بين البلدان النامية توفر الدعم أيضاً للنمو في تصدير الخدمات من خلال تحرير الوصول إلى السوق والمعاملة الوطنية داخل المنطقة، وعن طريق إيجاد وفورات الحجم والنطاق، وبناء القدرة التنافسية، ورفع مستوى المهارات، وتشجيع إقامة التحالفات فيما بين شركات الخدمات في البلدان النامية. |
A titre d'exemple, on peut citer l'engagement de la Communauté européenne et de ses Etats membres concernant l'accès aux marchés et le traitement national pour les professionnels assurant des activités de service spécifiques, à titre temporaire, en qualité d'employés d'une personne morale étrangère qui a obtenu un contrat de services pour une période n'excédant pas trois mois. | UN | ومن اﻷمثلة على هذه الالتزامات التزام الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها فيما يتعلق بالوصول إلى اﻷسواق والمعاملة الوطنية للمهنيين العاملين في عرض مؤقت ﻷنشطة خدمات معينة بوصفهم موظفي شخص قانوني أجنبي حصلوا على عقد خدمات لمدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر. |
La mise en oeuvre effective de l'article III de l'AGCS pourrait contribuer à un tel objectif, surtout si, conformément au paragraphe 4 de cet article, les membres pouvaient demander le texte des dispositions législatives, réglementaires et administratives publiées qui définissent les conditions d'admission et le traitement national. | UN | وقد يسهم تطبيق المادة الثالثة من الاتفاق في بلوغ هذا الهدف، ولا سيما ان تمكن اﻷعضاء، عملا بالمادة الثالثة: ٤ من الاتفاق من طلب ما نشر من تشريعات، ولوائح تنفيذ، وقواعد إدارية تحدد شروط الدخول والمعاملة الوطنية. |
32. Les Etats-Unis ont inscrit dans leur liste la mention " non lié pour les subventions " en ce qui concerne l'accès au marché et le traitement national pour les modes de fourniture " mouvement transfrontières " et " mouvement de consommateurs " . | UN | ٢٣- ويشمل جدول الولايات المتحدة إدخالا يفيد عدم وجود قيد على اﻹعانات للوصول إلى السوق والمعاملة الوطنية تحت طريقة التوريد بالانتقال عبر الحدود وطريقة التوريد بانتقال المستهلك. |
72. Avec cette approche le mandat général de libéralisation du commerce des services est exécuté progressivement sur une base sectorielle, en accordant graduellement, par exemple, le droit d'établissement et le traitement national ainsi que la libre circulation des personnes à différentes activités de services. | UN | ٢٧- من خلال هذا النهج، يتم بالتدريج تنفيذ الالتزامات العامة المضطلع بها لتحرير التجارة في الخدمات على أساس قطاعي، مثل منح شتى أنشطة الخدمات، بالتدريج، حق التأسيس والمعاملة الوطنية وحرية تنقل اﻷشخاص. |
En outre, l'adhésion multiple peut poser des problèmes de compatibilité, donner lieu à des conflits et contraindre le pays à éviter les discriminations entre partenaires de différents groupements : l'harmonisation voulue ne peut, dans de nombreux cas, être réalisée que par la libéralisation totale et le traitement national. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العضوية المتعددة قد تثير قضايا التوافق وتفضي الى منازعات وتجبر البلد على تجنب التمييز بين الشركاء المنتمين الى تجمعات مختلفة. ولا يمكن تحقيق هذا التوافق، في حالات عديدة، إلا من خلال التحرير الكامل والمعاملة الوطنية. |
Des progrès ont été faits aussi bien au regard du nombre accru d'engagements mais aussi en matière de transparence, les engagements spécifiant désormais de façon plus précise les mesures restrictives à l'accès aux marchés et le traitement national. | UN | وأحرزت السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تقدماً على صعيد زيادة عدد الالتزامات وتعزيز الشفافية على السواء، إذ أصبحت الالتزامات تحدد بدقة أكثر التدابير التقييدية فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية. |
L'AGCS vise à éliminer progressivement les obstacles au commerce des services en ce qui concerne l'accès aux marchés et le traitement national selon tous les modes de fourniture grâce à des cycles successifs de négociations. | UN | ويرمي الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات إلى إلغاء الحواجز الموضوعة أمام التجارة في الخدمات تدريجياً من أجل النفاذ إلى الأسواق والمعاملة الوطنية في جميع أشكال التوريد من خلال جولات متتالية من المفاوضات. |
Il stipule également que les principes fondamentaux de l'Accord général sur les tarifs et le commerce (GATT), comme le traitement de la nation la plus favorisée et le traitement national, sont applicables. | UN | وينص الاتفاق أيضا على إمكانية تطبيق المبادئ الأساسية للاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (غات)، كميزة الدولة الأكثر رعاية والمعاملة الوطنية مثلا. |
24. L'adoption d'engagements accordant un plein accès au marché et le traitement national aux prestataires des pays en développement dans tous les sous-secteurs des services informatiques et services connexes selon les modes 1, 2 et 3 contribuerait à accroître la capacité de ces pays de fournir des services liés aux TIC. | UN | 24- ومن شأن الالتزامات التي تكفل أن تتاح لمورّدي البلدان النامية إمكانية الوصول الكامل إلى الأسواق والمعاملة الوطنية فيما يخص جميع القطاعات الفرعية لخدمات الحواسيب وما يتصل بها من خدمات في إطار أساليب التوريد 1 و2 و3 أن تعزز قدرتهم على توريد خدمات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Au sein du Groupe de travail, la délégation indienne avait à plusieurs reprises insisté sur le fait que ces mesures devaient être fondées sur la " proportionnalité " et sur des principes reconnus du GATT comme la moindre restriction des échanges, la clause de la nation la plus favorisée et le traitement national. | UN | ففي هذا المحفل بالذات، حث وفده تكرارا على ضرورة أن تكون تدابير السياسة البيئية قائمة على أساس مبدأ " التناسب " ومبادئ الغات المعترف بها، مثل التدابير اﻷقل تقييدا للتجارة، وشرط الدولة اﻷكثر رعاية، والمعاملة الوطنية. |
55. Un peu plus de la moitié des membres de l'OMC ont pris des engagements concernant l'accès au marché et le traitement national dans le secteur des services de construction, de sorte que celuici vient au sixième rang dans la liste des 11 secteurs de services retenus. | UN | 55- اتخذ عدد يتجاوز بقليل نصف أعضاء منظمة التجارة العالمية التزامات في قطاع خدمات التشييد بشأن الوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية نتج عنها احتلال قطاع خدمات التشييد المرتبة السادسة على قائمة قطاعات الخدمات الأكثر التزاما البالغ عددها 11 قطاعا. |
Les grands pays développés ont insisté pour que les Membres s'engagent dans le cadre de l'Accord général sur le commerce des services à accorder l'accès au marché et le traitement national dans ce secteur. | UN | وقد ضغطت البلدان المتقدمة الرئيسية من أجل الحصول على التزامات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بتمكينها من الوصول إلى اﻷسواق وبمنحها المعاملة الوطنية في هذا القطاع. |