"et le transfert de connaissances" - Translation from French to Arabic

    • ونقل المعارف
        
    • ونقل الدراية
        
    Mais le gain de cerveaux et le transfert de connaissances se produisent également grâce à la migration et devraient être amplifiés pour le développement. UN ولكن استعادة الأدمغة ونقل المعارف يحدثان أيضا نتيجة للهجرة، وينبغي تعزيزهما من أجل التنمية.
    De tels projets débouchent également sur une coopération politique, sociale et culturelle reposant sur une démarche globale et favorisent les activités de formation, le renforcement des capacités et le transfert de connaissances. UN وتتيح هذه المشاريع أيضاً تعاوناً سياسياً واجتماعياً وثقافياً في إطار نهج شامل وتسمح بتعزيز التدريب وبناء القدرات ونقل المعارف.
    Pour 80 % des pays, l'appui à la formation et le transfert de connaissances de la part de partenaires internationaux restent à cet égard négligeables. UN ويرى 80 في المائة من البلدان الأطراف أن الدعم المقدم من الشركاء الدوليين في مجال التدريب ونقل المعارف لأجل تنفيذ الاتفاقية تافه جداً.
    L'orateur a aussi engagé les États Membres à promouvoir l'équité et le transfert de connaissances entre les générations, en encourageant la participation des jeunes, et à mettre au point une stratégie mondiale de la jeunesse en faveur des forêts visant à accroître la participation des jeunes à la gestion durable des forêts. UN وحثت الدول الأعضاء على تعزيز الإنصاف ونقل المعارف بين الأجيال من خلال تشجيع مشاركة الشباب وإطلاق مبادرة عالمية للشباب في مجال الغابات لدعم مشاركة الشباب في الإدارة المستدامة للغابات.
    Une législation et une réglementation prévisibles et transparentes sont nécessaires pour attirer les investissements étrangers directs (IED), lesquels peuvent avoir des effets positifs sur l'emploi et le transfert de connaissances et de nouvelles technologies s'ils sont bien intégrés à la stratégie nationale globale de développement; UN ولا بد من وجود أُطر قانونية وتنظيمية شفافة ومعروفة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يعود بالمنفعة في مجالات العمالة ونقل الدراية الفنية والتكنولوجيات الجديدة إن هي أُدمجت بصورة جيدة في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الشاملة.
    À son avis, ce qu'il fallait réellement, c'était un dialogue entre toutes les parties prenantes, un élément crucial étant d'identifier et de rassembler les acteurs clefs, ce qui pourrait catalyser les initiatives et le transfert de connaissances. UN وترى ممثلة مجلس مستقبل العالم أن ما يلزم حقيقة هو إجراء حوار بين الجهات صاحبة المصلحة المتعددة، ومن العناصر الحاسمة تحديد وجمع الجهات الفاعلة الرئيسية، مما يمكن أن يفضى إلى حفز الإجراءات ونقل المعارف.
    L'établissement de liens avec l'économie locale et le transfert de connaissances étaient extrêmement importants, et la simple création de sociétés grâce à l'IED et leur impact sur les exportations n'étaient pas en soi suffisants pour stimuler le développement. UN وتتسم الروابط بالاقتصاد المحلي ونقل المعارف بأهمية بالغة، فلا يعد مجرد إنشاء الشركات من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر وما لها من أثر تصديري أمرا كافيا في حد ذاته لتحفيز التنمية.
    89. La Croatie soutient également l'intensification de la coopération Est-Est, l'échange de données d'expérience et le transfert de connaissances et de technologies. UN 89- وأضافت أن كرواتيا تدعم أيضاً تكثيف التعاون فيما بين بلدان الشرق، وتبادل الخبرات ونقل المعارف والتكنولوجيا.
    Elle se veut un forum de gouvernements intermédiaires qui facilite la communication, l'action coordonnée et le transfert de connaissances et de données d'expérience, pour que tous ceux qui collaborent avec elle contribuent à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهي تؤلّف منبرا للحكومات الوسطى يسهل الاتصالات والعمل المنسق ونقل المعارف والخبرات لضمان مساهمة المرتبطين بها في التنمية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est également envisagé d'élaborer des outils de recherche et de connaissance sur mesure pour faciliter le renforcement des capacités et le transfert de connaissances dans le domaine des politiques commerciales et des réglementations, de façon à améliorer les retours sur investissement de l'Initiative Aide au commerce en faveur des pays les moins avancés. UN ويتوخى أيضا تنفيذ برامج مكيَّفة للبحوث والمعارف في مجال بناء القدرات ونقل المعارف المتعلقة بالسياسات التجارية والخيارات التنظيمية الرامية إلى تحسين عائدات الاستثمار في ميدان توفير المعونة التجارية.
    Cet appui a notamment pris la forme d'une collaboration avec l'International Forensic Strategic Alliance, alliance de réseaux régionaux de criminalistique regroupant 82 pays et plus de 550 instituts de criminalistique dans le monde entier, dans des domaines tels que les normes criminalistiques et le transfert de connaissances. UN وقد شمل ذلك التعاون مع التحالف الاستراتيجي الدولي في مجال علم التحليل الجنائي، وهو تحالف من شبكات علم التحليل الجنائي الإقليمية يضم 82 بلدا وأكثر من 550 مؤسسة تحليل جنائي على الصعيد العالمي في مجالات من قبيل معايير علم التحليل الجنائي ونقل المعارف.
    Parallèlement, d'autres fonds provenant d'expatriés peuvent être utilisés pour financer la construction d'infrastructures et des services publics, stabiliser la balance des paiements et améliorer la solvabilité extérieure, et promouvoir l'activité entreprenariale et le transfert de connaissances ou de compétences. UN وفي الوقت ذاته، فإن الأموال الأخرى التي ترد من الشتات يمكن استخدامها في تمويل بناء الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات العامة، وفي إضفاء الاستقرار على ميزان المدفوعات، وتحسين الثقة لأغراض الاقتراض من الخارج، وتشجيع الأعمال التجارية ونقل المعارف/المهارات.
    Même si le retour n'a pas lieu à court terme, les pays d'origine recourent de plus en plus à des réseaux qui regroupent des expatriés hautement qualifiés et à des programmes qui facilitent les visites de travail dans le pays d'origine afin de renforcer la collaboration et le transfert de connaissances. UN لكن حتى لو لم يعد المهاجرون في المدى القصير، فإن بلدان المنشأ تستفيد على نحو متزايد من الشبكات التي تضم المغتربين من ذوي المهارات العالية والبرامج الرامية إلى تشجيع القيام بزيارات عمل إلى بلد المنشأ لتعزيز التعاون ونقل المعارف.
    Il a été déclaré que même dans les pays développés, il n'y avait que relativement peu d'experts qui travaillaient dans ces domaines et que des initiatives telles qu'un réseau de recherche en ligne, soutenu par des organisations internationales et par le secteur privé, faciliteraient l'échange d'informations, l'analyse comparative et le transfert de connaissances. UN وأفيد بأنه حتى في البلدان المتقدمة النمو لا يوجد إلا عدد قليل نسبيا من الخبراء الذين يعملون في تلك المجالات، وأن مبادرات مثل إنشاء شبكة بحوث بالاتصال الحاسوبي المباشر سوف تتيح فرصة لمزيد من تبادل المعلومات وإجراء تحليلات مقارنة ونقل المعارف.
    Un participant à la réunion, prenant la parole au nom des États d'Afrique, a déclaré qu'un cadre pour le renforcement des capacités était nécessaire afin d'orienter la fourniture de fonds et d'équipements technologiques et le transfert de connaissances pour offrir de manière durable des capacités à l'appui de certaines mesures d'adaptation et d'atténuation. UN وتحدث أحد المشاركين في الاجتماع باسم الدول الأفريقية فأعرب عن الحاجة إلى إطار لبناء القدرات من أجل توجيه توفير التمويل والمعدات التكنولوجية ونقل المعارف لبناء قدرات مستدامة فيما يتعلق بإجراءات محددة في مجال التكيف والتخفيف.
    2. Le plan de travail du programme UN-SPIDER pour l'exercice biennal 20142015 (A/AC.105/C.1/2013/CRP.6) prévoyait l'organisation d'ateliers internationaux en vue d'améliorer la coopération horizontale et le transfert de connaissances et de se concentrer sur des questions thématiques spécifiques. UN 2- والتزم البرنامج، في خطة عمله لفترة السنتين 2014-2015 (A/AC.105/C.1/2013/CRP.6)، بتنظيم حلقات عمل دولية لتعزيز التعاون على المستوى الأفقي ونقل المعارف والتركيز على مسائل مواضيعية محدَّدة.
    En 2012, cette coopération s'est manifestée dans 128 pays par des échanges d'expériences et de connaissances (57 % des produits de pays), la promotion de modèles de pratiques (30 %) et le transfert de connaissances (43 %). UN وفي عام 2012، برز في 128 بلدا، عن طريق تبادل الخبرات والخبرة الفنية (57 في المائة من النتائج القطرية)، والترويج لنماذج الممارسات (30 في المائة)، ونقل المعارف (43 في المائة).
    f) Recommandé la création d'un groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques des services, qui s'attacherait à répartir le travail entre les divers organismes internationaux concernant la mise à jour des recommandations et le transfert de connaissances dans le domaine des statistiques des services; UN (و) أوصت بإنشاء فريق عامل مشترك بين الأمانات معني بإحصاءات الخدمات يقوم بتحديد تقسيم العمل بين الوكالات الدولية بشأن صون واستكمال التوصيات ونقل المعارف في مجال إحصاءات الخدمات؛
    100. Alors que la formation et le transfert de connaissances étaient des objectifs clefs des projets ayant fait l’objet de l’audit, le Bureau des services de contrôle interne a relevé d’importantes lacunes dans l’exécution de la composante formation et a recommandé que des contrôles plus stricts soient exercés sur les progrès accomplis par l’agent d’exécution. UN ٠٠١- ورغم أن التدريب ونقل المعارف كانا هدفين رئيسيين من أهداف المشروعين اللذين روجعت حساباتهما، فإن المكتب لاحظ وجود تقصيرات مهمة في تنفيذ عنصر التدريب وأوصى بالقيام برصد أدق لسير العمل الذي تقوم به الوكالة المنفذة.
    21. Dans le cadre du suivi de la Conférence mondiale, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a lancé le Programme d’assistance technique aux petits États insulaires en développement (SIDS/TAP) qui vise à faciliter l’échange et le transfert de connaissances, de données d’expérience, de politiques et de méthodes entre ces États. UN باء - الصناديق والبرامج ٢١ - كمتابعة للمؤتمر العالمي، بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامجا لتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، يهدف إلى تيسير تبادل ونقل المعارف والخبرات والسياسات والممارسات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En décembre 1994, pour la première fois, l'Union européenne a accordé au Bureau régional européen de l'ACI des fonds pour qu'il appuie de nouvelles coopératives, des activités transfrontières entre coopératives et le transfert de connaissances techniques aux coopératives d'Europe centrale et orientale. UN وقام الاتحاد اﻷوروبي في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ ﻷول مرة، بمنح التحالف التعاوني الدولي أموالا من المكتب اﻹقليمي اﻷوروبي من أجل تشجيع الشركات التعاونية الجديدة، واﻷعمال التجارية عبر الحدود بين التعاونيات ونقل الدراية الفنية إلى التعاونيات في أوروبا الوسطى والشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more