Dans ce contexte, j'appuie les appels lancés pour que soient interdits, à l'échelle mondiale, la production et le transfert des mines terrestres et de leurs éléments. | UN | وفي هذا السياق، أؤيد النداءات لفرض حظر عالمي على إنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية ومكوناتها. |
Le Cameroun souscrit à l'appel lancé par le Secrétaire général de l'ONU devant notre Commission dans le sens d'une réglementation internationale limitant la production, l'utilisation et le transfert des mines. | UN | وتؤيد الكاميرون نداء اﻷمين العام الموجه إلى اللجنة فيما يتعلق بالتنظيم الدولي للحد من إنتاج واستخدام ونقل اﻷلغام. |
Le projet sera d'une vaste portée et visera à interdire l'emploi, la mise au point, la fabrication, le stockage et le transfert des mines terrestres antipersonnel. | UN | وسيكون مشروع الاتفاقية شاملا وحاويا لحظر استخدام وتطوير وإنتاج وتخزين ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Il représente le seul traité qui réglemente l'utilisation et le transfert des mines terrestres autres que les mines antipersonnel. | UN | فهو المعاهدة الوحيدة التي تنظم استعمال ونقل اﻷلغام اﻷرضية عدا اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
En outre, il est urgent qu'un moratoire sur la production et le transfert des mines soit décrété par tous les pays producteurs, en attendant la conclusion d'un accord international dans ce domaine. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من الملح أن تعلن جميع البلدان المنتجة لﻷلغام وقفا اختياريا ﻹنتاج ونقل اﻷلغام وذلك لحين إبرام اتفاق دولي. |
Une réglementation internationale et un contrôle efficace destiné à limiter la production, l'utilisation et le transfert des mines antipersonnel sont un objectif qui doit être poursuivi pour des raisons essentiellement humanitaires. | UN | وﻷسباب إنسانية أساسا، يجب أن نواصل النظر في مسألة التنظيم الدولي والرقابة الفعالة للحد من انتاج واستخدام ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Cette obligation spécifique de non-transfert incombant aux Etats parties ne fait obstacle ni ne porte préjudice en aucune manière à tout autre arrangement réglementant le commerce international et le transfert des mines terrestres et du matériel correspondant auxquels les Etats parties pourraient participer. | UN | وهذا الالتزام المحدد من جانب الدول اﻷطراف بعدم النقل لا يتعارض مع أو يمس بأي شكل أي ترتيب آخر ينظم التجارة الدولية ونقل اﻷلغام اﻷرضية والمعدات المتصلة بها قد تشترك فيه الدول اﻷطراف. |
Adhérant aux valeurs humanitaires communes et désireux de contribuer aux nobles efforts de la communauté internationale visant à interdire l’utilisation, le stockage, la production et le transfert des mines antipersonnel, | UN | وإيمانا منهما بالقيم اﻹنسانية المشتركة، ورغبة منهما في اﻹسهام في الجهود النبيلة للمجتمع الدولي بشأن حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد، |
Sri Lanka partage les vues de la communauté internationale quant aux mesures qui doivent être prises pour interdire sans tarder la fabrication, le stockage, l'utilisation et le transfert des mines terrestres antipersonnel. | UN | وسري لانكا تشاطر المجتمع الدولــي الرأي بأنــه ينبغي اتخاذ تدابير لحظر صنع وتخزين واستعمال ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد عاجلا وليس آجلا. |
Depuis 1992, les Etats—Unis observent, en application d'une loi, un moratoire temporaire sur l'exportation et le transfert des mines terrestres antipersonnel, mais cette loi expire dans trois ans. | UN | منذ عام ٢٩٩١ والولايات المتحدة تتقيد قانوناً بوقف مؤقت لتصدير ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، ولكن هذا القانون ينتهي مفعوله في ثلاث سنوات. |
J'ai donc souhaité exprimer l'intérêt de mon gouvernement pour la conclusion rapide d'un accord efficace et juridiquement contraignant interdisant l'emploi, le stockage, la production et le transfert des mines antipersonnel. | UN | لهذا أود أن أعرب عن اهتمام حكومتي بالتبكير بابرام اتفاق فعال وملزم قانونا لحظر استخدام وتخزين وانتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
À cette fin, il continuera de coopérer avec les pays qui sont de son avis en vue de renforcer les restrictions concernant l'utilisation et le transfert des mines au titre du Protocole II de la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques. | UN | ولهذا الغرض، ستواصل التعاون مع البلدان التي تفكر بنفس الطريقة لتدعيم القيود على استخدام ونقل اﻷلغام بموجب البروتوكول الثاني لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة لعام ١٩٨٠. |
Le fait d'inclure les conflits armés n'ayant pas un caractère international dans le champ d'application du Protocole II amendé garantirait à de nombreux civils la protection accordée par ses dispositions; les violations des dispositions du Protocole II seraient plus difficiles si l'on interdisait la mise au point, la fabrication, le stockage et le transfert des mines dont l'utilisation est déjà interdite. | UN | وإدخال المنازعات المسلحة التي لا تتسم بطابع دولي في نطاق تطبيق البروتوكول الثاني المعدل يوسع مجال الحماية التي تتيحها أحكامه ليشمل أعدادا لا حصر لها من المدنيين. كما أن حظر استحداث وصنع وتخزين ونقل اﻷلغام والتي يحظر استعمالها سيؤدي الى زيادة صعوبة انتهاك أحكام البروتوكول الثاني. |
En tant qu'Etat signataire de la Convention d'Ottawa, la Colombie entend faire fond sur la réussite du processus d'Ottawa pour progresser sur la voie d'une ratification rapide et universelle de cette convention, et continuer à oeuvrer à la prise de conscience de la nécessité urgente de régler les problèmes soulevés par l'emploi, la fabrication, le stockage et le transfert des mines antipersonnel. | UN | وكولومبيا، كدولة موقعة على اتفاقية أوتاوا، تسعى إلى البناء على النجاح المحرز في عملية أوتاوا ليتسنّى بسرعة التصديق على هذه الاتفاقية وجعلها عالمية، وتتابع مهمة التوعية بالحاجة الملحة إلى إيجاد حل للمشاكل الناجمة عن استخدام وانتاج وتخزين ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Dans son dispositif, le projet de résolution A/C.1/51/ L.46 prie instamment tous les États de s'employer à conclure un accord international interdisant l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert des mines terrestres antipersonnel, afin que les négociations y relatives soient menées à bien dès que possible. | UN | منطــوق مشروع القرار A/C.1/51/L.46 يحث جميع الدول على السعي إلى إبرام اتفاق دولي يحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بغية الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
1. Demande instamment aux États de s'employer activement à mener à bien dès que possible les négociations relatives à un accord international efficace et juridiquement contraignant pour interdire l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert des mines terrestres antipersonnel; | UN | " ١ - تحث الدول على السعي بهمة إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا يحظر فعليا استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بغية الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن؛ |
À la Conférence sur les armes classiques qui se déroule présentement à Vienne, le Mexique s'efforcera de faire interdire non seulement l'utilisation, mais également la fabrication, le stockage et le transfert des mines terrestres, et présentera des propositions sur l'utilisation d'armes de petit calibre, de bombes-grappes, de fusées et d'explosifs à combustible-air. | UN | وفي المؤتمر المعني باﻷسلحة التقليدية، المنعقد حاليا في فيينا، ستعمد المكسيك إلى العمل على حظر استخدام، وانتاج، وتخزين، ونقل اﻷلغام البرية، وستقدم اقتراحات بشأن استخدام اﻷسلحة صغيرة العيار، والقنابل العنقودية، والمتفجرات المشظية والمدفوعة بالهواء. |
1. Demande instamment aux États de s'employer activement à mener à bien dès que possible les négociations relatives à un accord international efficace et juridiquement contraignant pour interdire l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert des mines terrestres antipersonnel; | UN | ١ - تحث الدول على السعي بهمة إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا يحظر فعليا استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بغية الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن؛ |
Une Convention visant à interdire l'utilisation, la fabrication, le stockage et le transfert des mines terrestres antipersonnel a été adoptée le mois dernier à Oslo et sera ouverte à la signature en décembre prochain à Ottawa. | UN | وفي الشهر الماضي، اعتمدت في أوسلو اتفاقية لحظر استخدام وصنع وتخزين ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وسيفتح باب التوقيع عليها في كانون اﻷول/ديسمبر في أوتاوا. |
1. Demande instamment aux États de s'employer activement à mener à bien dès que possible les négociations relatives à un accord international efficace et juridiquement contraignant pour interdire l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert des mines terrestres antipersonnel; | UN | ١ - تحث الدول على السعي بهمة إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا يحظر فعليا استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بغية الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن؛ |