En outre, on a estimé que l'insertion du membre de phrase en question violerait le principe de la relativité du contrat entre le chargeur et le transporteur contractant. | UN | وفضلا عن ذلك، رئي أن إدراج العبارة في التعريف سيخالف مفهوم التقصير التبعي التعاقدي بين الشاحن والناقل المتعاقد. |
Le projet d'instrument devrait régir les relations entre le chargeur et le transporteur maritime ou l'entrepreneur de transport multimodal. | UN | ومن ثم فإنه ينبغي للنص أن يحكم العلاقة بين الشاحن صاحب السفينة والناقل البحري أو متعهد النقل المتعدد الوسائط. |
Il a été dit que cette coopération entre le chargeur et le transporteur devait être abordée dans le projet de convention. | UN | وقيل إن هذا التعاون بين الشاحن والناقل ينبغي أن يتجسّد في مشروع الاتفاقية. |
Or, le principe de la liberté contractuelle devrait reposer sur une véritable négociation entre le chargeur et le transporteur. | UN | بيد أن مبدأ حرية التعاقد ينبغي أن يستند إلى مفاوضات حقيقية بين الشاحن والناقل. |
Coopération entre le chargeur et le transporteur pour la fourniture d'informations et d'instructions | UN | تعاون الشاحن والناقل على توفير المعلومات والتعليمات |
Toute autre donnée du contrat doit être communiquée dans le cadre d'un accord préalable entre le chargeur et le transporteur. | UN | وأي معلومة أخرى ينبغي أن تقدم كجزء من اتفاق مسبق بين الشاحن والناقل. |
Le transporteur doit donc se fier au message de données à moins qu'il n'ait été convenu entre le détenteur du droit acquis au moyen d'un message de données et le transporteur que les messages de données ne sont plus valables dans le cas de cette livraison. | UN | ولذا سيعتمد الناقل على رسالة البيانات إلا اذا تم الاتفاق بين صاحب الحق المكتسب بواسطة رسالة البيانات والناقل على عدم صلاحية رسائل البيانات بعد ذلك ﻷغراض تسليم البضائع. |
Par exemple, un connaissement donnait au porteur le droit à la livraison des marchandises et attestait aussi du contrat de transport de marchandises par mer entre le chargeur et le transporteur. | UN | فَسَند الشحن مثلاً يعطي حائزَه حقَّ توريد البضائع ويُثْبِت أيضاً صحةَ عقد نقل البضائع عن طريق البحر المبرم بين الشاحن والناقل. |
i) Ni lui ni la partie exécutante n'ont pesé le conteneur ou le véhicule et si le chargeur et le transporteur n'étaient pas convenus avant l'expédition de le peser et de mentionner le poids dans les données du contrat ; ou | UN | ' 1` لم يقم الناقل ولا الطرف المنفذ بوزن تلك الحاوية أو العربة، ولم يكن الشاحن والناقل قد اتفقا قبل الشحن على أن توزن الحاوية أو العربة وأن يدرج الوزن في تفاصيل العقد؛ أو |
Un tel avis n'est pas nécessaire dans le cas d'une perte ou d'un dommage qui est constaté lors d'une inspection commune des marchandises effectuée par le destinataire et le transporteur ou la partie exécutante dont la responsabilité est invoquée. | UN | ولا يشترط تقديم هذا الإخطار فيما يتعلق بالهلاك أو التلف الذي يتأكد حدوثه في عملية تفقد مشتركة للبضاعة من جانب المرسل إليه والناقل أو الطرف المنفذ الذي يجري تأكيد مسؤوليته. |
L'article prévoyait que la preuve devait être rapportée soit par le destinataire, qui devait remettre un avis de perte ou de dommage, soit par le destinataire et le transporteur ou la partie exécutante dont la responsabilité était invoquée qui devaient avoir constaté la perte ou le dommage lors d'une inspection commune. | UN | وتنص المادة على أنه يمكن اثبات ذلك بأن يقوم المرسل إليه بالإخطار بمثل هذا الهلاك أو التلف، أو بتفقد مشترك للبضاعة من جانب المرسل إليه والناقل أو الطرف المنفذ الذي توجّه المطالبة ضده. |
Tout utilisateur doit également veiller à ce qu'un accord soit conclu entre l'expéditeur, le destinataire et le transporteur concernant la responsabilité en matière de transport. | UN | ويتعين أيضا على كل مستعمل أن يحرص على أن يقوم المرسل والمرسل إليه والناقل بإبرام اتفاق فيما بينهم بشأن المسؤولية عن النقل. |
Dans ce contexte, il a été dit que l'échange d'informations fiables entre le chargeur et le transporteur était de la plus haute importance pour la bonne exécution d'un contrat de transport, en particulier dans le cas de marchandises dangereuses. | UN | وفي هذا السياق، قيل إن تدفّق المعلومات الموثوقة بين الشاحن والناقل أمر بالغ الأهمية لنجاح إنجاز عقد النقل، خصوصا فيما يتعلق بالبضاعة الخطرة. |
Qu'il faudrait supprimer du projet de paragraphe 2 la référence aux parties autres que la partie contrôlante et le transporteur; | UN | - أن تُحذف الإشارة إلى أطراف خلافَ الطرف المسيطر والناقل من مشروع الفقرة 2؛ |
On a dit qu'un moyen possible de remédier à ce problème potentiel serait de modifier le paragraphe 2 du projet d'article 14 pour autoriser le destinataire et le transporteur de convenir du " merchant haulage " . | UN | وقيل إنه يمكن حل هذه المشكلة المحتملة بتعديل الفقرة 2 من مشروع المادة 14 بحيث تسمح للمرسل إليه والناقل بأن يتفقا على قيام غير الناقل بالمرحلة الأخيرة من النقل. |
Projet d'article 29. Coopération entre le chargeur et le transporteur pour la fourniture d'informations et d'instructions | UN | مشروع المادة 29- تعاون الشاحن والناقل على توفير المعلومات والتعليمات |
Article 28. Coopération entre le chargeur et le transporteur pour la fourniture d'informations et d'instructions | UN | المادة 28- تعاون الشاحن والناقل على توفير المعلومات والتعليمات |
i) Ni lui ni la partie exécutante n'ont pesé le conteneur ou le véhicule et si le chargeur et le transporteur n'étaient pas convenus avant l'expédition de le peser et de mentionner le poids dans les données du contrat; ou | UN | `1` لم يقم الناقل ولا الطرف المنفّذ بوزن تلك الحاوية أو العربة، ولم يكن الشاحن والناقل قد اتفقا قبل الشحن على أن توزن الحاوية أو العربة وأن يدرج الوزن في تفاصيل العقد؛ أو |
Article 28. Coopération entre le chargeur et le transporteur pour la fourniture d'informations et d'instructions | UN | المادة 28 - تعاون الشاحن والناقل على توفير المعلومات والتعليمات |
i) Ni lui ni la partie exécutante n'ont pesé le conteneur ou le véhicule et si le chargeur et le transporteur n'étaient pas convenus avant l'expédition de le peser et de mentionner le poids dans les données du contrat; ou | UN | ' 1` لم يقم الناقل ولا الطرف المنفذ بوزن تلك الحاوية أو العربة، ولم يكن الشاحن والناقل قد اتفقا قبل الشحن على أن توزن الحاوية أو العربة وأن يدرج الوزن في تفاصيل العقد؛ أو |