"et le vendeur" - Translation from French to Arabic

    • والبائع
        
    • للبائع
        
    • وبائعها
        
    • البائع إلى
        
    La tierce partie a déposé une requête après que l'acheteur et le vendeur eurent signé le contrat. UN وقام الطرف الثالث بتقديم دعوى بعد أن كان الطرفان المشتري والبائع قد وقعا على العقد.
    L'acheteur espagnol et le vendeur belge étaient convenus de l'achat d'épaules de porc, fraîches ainsi que surgelées. UN اتفق المشتري الإسباني والبائع البلجيكي على شراء أكتاف طازجة ومجمَّدة من لحم الخنزير على السواء.
    L'acheteur espagnol et le vendeur italien avaient conclu un contrat de vente d'une extrudeuse monovis. UN أبرم المشتري الإسباني والبائع الإيطالي عقد بيع وشراء يتعلق بجهاز بثق وحيد اللولب.
    Le nouveau système consiste pour l'Office à émettre des obligations garanties par l'Etat et à servir de courtier entre l'acheteur et le vendeur. UN وفي ظل النظام الجديد تصدر وكالة الدولة لﻹسكان سندات تدعمها الحكومة، وتعمل كوسيط بين المشتري والبائع.
    L'article 40 de la CVIM n'était donc pas applicable et le vendeur pouvait se prévaloir de son article 39. UN ومن ثم فإنَّ المادة 40 من اتفاقية البيع لا تنطبق، ويحق للبائع أن يستظهر بالمادة 39 من اتفاقية البيع.
    Des participants ont signalé que ce qui rendait la détection des fraudes plus difficile était la collusion qui pourrait exister entre l'acheteur et le vendeur d'une marchandise. UN وقيل إن ثمة عاملا يعقّد بصفة خاصة عملية اكتشاف الاحتيال وهو الحالات التي يتواطأ فيها مشتري السلعة وبائعها على تنفيذ الاحتيال.
    Toute activité économique, en particulier la production d'énergie, engendre également des coûts externes que supportent les parties tierces autres que l'acheteur et le vendeur. UN ويترتب أيضا على جميع اﻷنشطة الاقتصادية، ولا سيما إنتاج الطاقة، تكاليف خارجية تستحق ﻷطراف ثالثة خلاف المشتري والبائع.
    Cela signifie que la répartition des coûts, des risques et des responsabilités entre l'acheteur et le vendeur varie en fonction des modalités utilisées. UN وهذا يعني أن قسمة التكاليف واﻷخطار والمسؤوليات فيما بين المشتري والبائع يتفاوت حسب الشروط المستخدمة.
    L'acheteur et le vendeur avaient conclu un contrat d'achat de grumes de bois Merbau indonésien. UN أبرم المشتري والبائع عقدا لشراء جذوع أخشاب مدوّرة من أشجار الميرباو الإندونيسية.
    Après la livraison du premier conteneur d'essence de menthe poivrée au prix initial, l'acheteur et le vendeur ont donc passé un accord oral pour augmenter le prix de l'essence de menthe poivrée restante. UN وبعد تسليم أول حاوية من زيت النعناع بالسعر الأصلي، عقد المشتري والبائع اتفاقا شفهيا لزيادة سعر ما تبقى من زيت النعناع.
    Je les enregistre, je les envoie, et le vendeur me paie. Open Subtitles أنا أدبلجها وأشحنها والبائع يدفع لي الرسوم
    Tu m'as acheté une nouvelle balayette! Elle vient de Finlande et le vendeur m'a dit que le design est très ergonomique. Open Subtitles نعم، هو من فلندا والبائع قال بأنّ له تصميم مريح جدا
    Le Tribunal Supremo a estimé, d'abord, que la CVIM s'appliquait puisque l'acheteur et le vendeur avaient tous deux leur établissement dans des États contractants, l'Espagne et la France. UN واعتبرت المحكمة العليا، أولاً وقبل كل شيء، أنَّ اتفاقية البيع تنطبق ما دام المكتبان الرئيسيان لكلا المشتري والبائع في دولتين متعاقدتين، وهما إسبانيا وفرنسا.
    Pendant la phase des négociations, l'acheteur et le vendeur pourraient échanger des informations et des propositions et négocier un règlement qui les lierait l'un et l'autre par des moyens électroniques. UN وخلال مرحلة التفاوض، سيُسمح للمشتري والبائع بتبادل المعلومات والاقتراحات والتفاوض بشأن تسوية مُلزمة من خلال الوسائل الإلكترونية.
    Les titres contrefaits ou les faux servent à la fraude commerciale, souvent même dans des situations où les marchandises elles-mêmes correspondent aux clauses du contrat passé entre l'acheteur et le vendeur. UN ويترتب على فعل التزوير والوثائق الاحتيالية احتيال تجاري، حتى أحيانا في الحالات التي تستوفي فيها البضائع نفسها اشتراطات العقد القائم بين المشتري والبائع.
    L'acheteur a demandé des dommages-intérêts représentant environ 50 % de la valeur des marchandises visées par le contrat conclu entre l'acheteur et le vendeur. UN وقد ادعى هذا الأخير أن الأضرار تمثل ما نسبته خمسين بالمائة تقريبا من قيمة البضاعة المشمولة بالعقد المبرم بين المشتري والبائع.
    L'acheteur a fondé sa demande pour les pertes encourues sur un contrat qu'il avait conclu avec un tiers et en vertu duquel le prix des marchandises à fournir était sensiblement plus élevé que dans le contrat conclu entre l'acheteur et le vendeur. UN وقد أسند المشتري ادعاءه إلى الخسائر المتكبدة بشأن عقد أبرمه مع طرف ثالث، كان ثمن البضاعة المطلوب توريدها بموجبه أعلى بكثير من الثمن الوارد في العقد المبرم بين المشتري والبائع.
    * doit sélectionner ses matières premières pour répondre aux spécifications en matière de forme et/ou de qualité et/ou d'analyse, telles que convenues par l'acheteur et le vendeur. UN ينبغي أن ينتقي المواد الوسيطة التي تفي بالمواصفات من حيث الشكل والدرجة والمحتوى المعدني على النحو المتفق عليه بين المشتري والبائع.
    * doit sélectionner ses matières premières pour répondre aux spécifications en matière de forme et/ou de qualité et/ou d'analyse, telles que convenues par l'acheteur et le vendeur. UN ينبغي أن ينتقي المواد الوسيطة التي تفي بالمواصفات من حيث الشكل والدرجة والمحتوى المعدني على النحو المتفق عليه بين المشتري والبائع.
    Un risque de conflit du même ordre existerait entre le créancier garanti préexistant et le vendeur réservataire, le crédit-bailleur ou le créancier garanti finançant l'acquisition quant à la question de savoir qui a la priorité sur quel produit. UN ومن المحتمل بالمثل أن ينشب نزاع بين الدائن المضمون الموجود من قبل والبائع المحتفظ بحق الملكية أو المؤجر التمويلي أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي حول أي ممول منهم له حق الأولوية في أي عائدات.
    Le matériau est pesé et le vendeur peut être payé immédiatement. UN حيث يتم وزن المادة ويمكن الدفع فوراً للبائع.
    Bien que très étroit, le marché des produits et services forestiers autres que le bois s'élargit; il faudra donc accélérer la mise en valeur de ceux qui existent et étudier la possibilité de créer de nouveaux mécanismes permettant d'établir des liens efficaces entre l'acheteur et le vendeur de ces produits et services. UN 44 - وعلى الرغم من ضآلة سوق المنتجات والخدمات غير الخشبية، فإنها تشهد تناميا وستصبح فائقة الأهمية في مجال التسريع من عجلة تطويلا الآليات الموجودة ومواصلة النظر في وضع آليات جديدة يمكنها أن تربط بكفاءة بين مشتري هذه المنتجات والخدمات وبائعها.
    L'acheteur a payé 1 000 000 de roubles russes d'avance et le vendeur a expédié pour 1 350 000 roubles d'équipements à l'acheteur. UN وسَدّد المشتري 000 000 1 روبل روسي مُقدّما وشحن البائع إلى المشتري معدّات تساوي قيمتها 000 350 1 روبل روسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more