"et les éleveurs" - Translation from French to Arabic

    • والرعاة
        
    • ومربي الماشية
        
    • ورعاة الماشية
        
    Il y a eu une perte d'eaux souterraines dont souffrent actuellement les fermiers et les éleveurs autochtones. UN كما تعرضت المياه الجوفية للتلف وهذه الحالة تؤثر الآن على المزارعين والرعاة من السكان الأصليين.
    C. Amélioration des moyens de subsistance des populations pauvres, y compris les cultivateurs et les éleveurs UN جيـم - تحسين سبل كسب العيش لدى المجتمعات الفقيرة، بمن فيهم المزارعون والرعاة
    Les agriculteurs et les éleveurs contribuent dans de nombreux cas à la conservation de la diversité biologique en introduisant des essences locales aux systèmes de production hors forêts. UN وغالبا ما يسهم المزارعون والرعاة في حفظ التنوع البيولوجي عن طريق إدماج سلالات اﻷشجار المحلية في أنظمة اﻹنتاج خارج الغابات.
    Les Bédouins et les éleveurs qui vivent en périphérie de Jérusalem sont particulièrement exposés au risque de transfert forcé. UN ٣٧ - والفئات المعرضة بوجه خاص لخطر النقل القسري هي جماعات البدو والرعاة الذين يعيشون في محيط القدس.
    Il se tourne ensuite vers la situation des petits exploitants, qui cultivent la terre dans des conditions souvent insuffisamment stables, et à celle des autres utilisateurs des terres, comme les pêcheurs, les pasteurs et les éleveurs qui sont particulièrement tributaires des biens communs. UN ثم ينظر في موقف أصحاب الحيازات الصغيرة، الذين يزرعون الأرض في ظروف غالبا ما تكون غير آمنة بالقدر الكافي، ومستخدمي الأراضي الآخرين، مثل صيادي السمك والرعاة ومربي الماشية الذين يعتمدون كثيراً على الأراضي المشاع.
    L'Office et le PAM ont poursuivi leur programme d'assistance conjointe pour les Bédouins marginalisés et les éleveurs, réfugiés ou non, en Cisjordanie, les distributions de nourriture bénéficiant à 30 507 personnes. UN وواصلت الأونروا وبرنامج الأغذية العالمي برنامجهما المشترك لمساعدة الفئات المهمشة من البدو والرعاة في الضفة الغربية، من اللاجئين وغير اللاجئين على حد سواء، فأمكن توزيع الغذاء على 507 30 أشخاص.
    Sans sécurité quant à l'occupation des terres, les fermiers et les éleveurs sont moins motivés au moment d'investir dans de meilleures pratiques de gestion des sols, courant le risque de ne pouvoir bénéficier des fruits de leurs efforts. UN وفي حال انعدام أمن حيازة الأراضي، لا تتوفر لدى المزارعين والرعاة حوافز كثيرة من أجل الاستثمار في ممارسات إدارة الأراضي السليمة، لأنهم يتعرضون لخطر عدم قدرتهم على جنى المكافآت في المستقبل.
    Amélioration des moyens de subsistance des populations pauvres, y compris les cultivateurs et les éleveurs UN جيم - تحسين سبل كسب العيش لدى المجتمعات الفقيرة، بمن فيهم المزارعون والرعاة
    La désertification et la dégradation des sols sont à la fois des causes et des conséquences de la pauvreté rurale et la protection des ressources naturelles passe par le développement rural, qui permettrait de sortir les paysans et les éleveurs de la famine et de la pauvreté. UN فمع كون التصحر وتدهور الأراضي سبباً ونتيجة للفقر الريفي، فإن أفضل طريقة لحماية الموارد الطبيعية هي من خلال التنمية الريفية للأخذ بيد المزارعين والرعاة الفقراء وإخراجهم من دائرة الجوع والفقر.
    180. Dans le passé, les agriculteurs et les éleveurs pratiquaient la collecte du bois et des produits non ligneux selon des méthodes traditionnelles et respectueuses de l'environnement et s'abstenaient en règle générale d'abattre des arbres de façon insensée. UN 180- وكان المزارعون والرعاة في الماضي يستخدمون طرقاً محافظة منخفضة الأثر لحصاد المنتجات الخشبية وغير الخشبية، وكانوا يمتنعون عادة عن القطع العشوائي للأشجار.
    Lorsque les agriculteurs et les éleveurs perdent le contrôle de la terre qu'ils exploitent ou l'assurance d'en disposer à long terme, les incitations à entretenir et à améliorer la productivité des terres sont vaines puisque, selon toute probabilité, ils ne recueilleront pas le fruit de leurs investissements. UN وعندما يفقد المزارعون والرعاة السيطرة أو الأمن طويل الأجل بشأن الأراضي التي يستخدمونها، تضيع الحوافز الرامية إلى المحافظة على إنتاجية الأراضي وتحسينها، إذ أنه من المرجح تماما ألا يتمكنوا من جني ثمار هذه الاستثمارات في المستقبل.
    L'Arabie saoudite se propose de restaurer 90 % seulement des zones perturbées par des aménagements routiers, ce qui permettrait de continuer à en utiliser une partie comme routes de desserte pour les résidents locaux et les éleveurs, ainsi que pour le transport de personnel et de matériel aux fins des activités de remise en état. UN وتقترح العربية السعودية إصلاح 90 في المائة فحسب من مناطق الطرق المضطربة، وذلك من وجهة نظرها للسماح باستمرار استخدام بعض الطرق كطرق وصول للمقيمين والرعاة المحليين، وللعاملين المشاركين في أنشطة الإصلاح والمعدات.
    186.197 Continuer de promouvoir la construction d'habitations permanentes pour les agriculteurs et les éleveurs de la région sur la base du volontariat, en tenant compte des besoins de ces populations (Turkménistan); UN 186-197- مواصلة التقدم في بناء مساكن دائمة للمزارعين والرعاة في المنطقة على أساس طوعي وحسب احتياجاتهم الحقيقية (تركمانستان)؛
    2.12 En premier lieu, les auteurs et les éleveurs du district de renniculture d'Essand sont parties à un nouveau procès, l'affaire Selbu, concernant les secteurs nord et ouest de ce district, qui couvre environ 90 km2 de la zone de Riast/Hylling. UN ٢-١٢ أولاً، أقام أصحاب البلاغ والرعاة في منطقة إيسماند Essand لرعي قطعان الرنّة دعوى قضائية جديدة فيما يتعلق بالأجزاء الشمالية/الغربية من المنطقة وهي " قضية سلبو " التي تغطي مساحة تبلغ قرابة 9٠ كيلومتراً مربعا من مساحة منطقة رياست/هيلينغ Riast/Hyllikg.
    Toujours au Darfour septentrional, les agriculteurs et les éleveurs d'Arad (100 km au sud de Nyala) se sont affrontés le 28 novembre à cause de plants qui auraient été détruits. UN 29 - وفي جنوب دارفور أيضا، وقع صدام في 28 تشرين الثاني/نوفمبر بين المزارعين والرعاة في آراد (100 كيلومتر جنوب نيالا) عقب نشوب نزاع بشأن اتهام بتدمير المزروعات.
    Selon des critères simples mais pratiques, les agriculteurs et les éleveurs se limitent généralement à des cultures et à des espèces i) qu'ils connaissent; ii) qui conviennent aux conditions agroécologiques et aux modes de culture/d'exploitation de la terre locaux; iii) qui répondent aux goûts alimentaires locaux; iv) qui sont adaptées aux coûts de production; et v) qui peuvent être commercialisées. UN واستناداً إلى معايير بسيطة لكنها عملية، يميل المزارعون والرعاة إلى مواصلة زراعة المحاصيل والأنواع التي: (1) يعرفونهـا؛ (2) وتناسب الظروف الزراعية - الإيكولوجية المحلية وأنماط الزراعة/استخدام الأراضي؛ (3) وتحظى بقبول كغذاء؛ (4) وتناسب تكاليف الإنتاج؛ (5) وتوجد إمكانيات لتسويقها.
    b) Encourager les petits agriculteurs et les éleveurs à passer progressivement à la production de denrées à plus forte valeur ajoutée, par exemple des produits organiques, en tenant compte de la spécialisation, de l'existence d'un marché favorable et des conditions existantes de développement infrastructurel et un meilleur accès à la gestion financière et à la maîtrise des risques; UN (ب) تشجيع صغار المزارعين والرعاة على التحول تدريجياً من إنتاج منتجات منخفضة القيمة إلى منتجات عالية القيمة، بما في ذلك المنتجات العضوية، مع مراعاة التخصص، والظروف المواتية لتطوير الأسواق والبنى التحتية، وتحسين فرص الاستفادة من خدمات الإدارة المالية وإدارة المخاطر؛
    Il appuie principalement les agriculteurs, paysans et autochtones, les petits producteurs et les éleveurs − éleveurs moyens et gros éleveurs. UN ويدعم أساساً المزارعين والفلاحين والسكان الأصليين وصغار المنتجين ومربي الماشية - المتوسطين والكبار.
    Le second groupe concernant les activités relatives à la participation des populations aux décisions les concernant, à la décentralisation et à l'organisation de la société civile, ainsi qu'au renforcement de certains groupes comme les femmes, les agriculteurs et les éleveurs. UN وتتناول المجموعة الثانية الأنشطة ذات الصلة بمشاركة السكان في صنع القرارات التي تخصهم، وتحقيق اللامركزية وتنظيم المجتمع المدني، فضلاً عن تعزيز مجموعات بعينها مثل النساء والمزارعين ومربي الماشية.
    Les agriculteurs et les éleveurs qui obtiennent le contrôle des terres qu'ils utilisent ou la garantie de pouvoir les utiliser à long terme sont incités à les rendre plus productives et à utiliser des méthodes de gestion des sols et des eaux plus durables dans la mesure où ils ont la possibilité d'en bénéficier. UN وعندما يصبح المزارعون ورعاة الماشية متحكمين في الأراضي التي يستغلونها أو يحصلون على ضمان حيازة طويلة الأجل لها، سيتشجعون على الاستثمار في إنتاجية الأرض وفي إدارة التربة والمياه على نحو أكثر استدامة، لأنه سيكون بوسعهم عندئذ أن يجنوا ثمرات تلك الاستثمارات في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more