Elles ont en outre encouragé le Conseil des droits de l'homme et les États à prendre des mesures supplémentaires pour assurer le suivi de la mise en œuvre des recommandations. | UN | كما شجعت مجلس حقوق الإنسان والدول على القيام بالمزيد من الخطوات لمتابعة تنفيذ التوصيات. |
Cela aiderait également ces organes et les États à déterminer si les parties à une convention multilatérale respectent leurs obligations. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد الهيئات والدول على تحديد ما إذا كانت اﻷطراف في اتفاقية ما متعددة اﻷطراف تحترم التزاماتها. |
Les participants ont engagé les organisations intergouvernementales et les États à allouer des ressources financières et humaines propres à faciliter une coopération efficace. | UN | وشجع المشاركون المنظمات الحكومية الدولية والدول على تخصيص موارد مالية وبشرية كافية لتيسير التعاون الفعال. |
Elle encourage les organisations régionales et les États à s'engager à continuer de la soutenir. | UN | وتشجع المحكمة المنظمات الإقليمية والدول على الالتزام بمواصلة تقديم الدعم. |
Dans l'ensemble, l'Instance permanente appelle les organismes des Nations Unies et les États à élaborer des programmes d'enseignement culturellement pertinents et du matériel pédagogique adapté aux peuples autochtones pour améliorer leur accès à une éducation de qualité. | UN | وبوجه عام، يدعو المنتدى الدائم وكالات الأمم المتحدة والدول إلى إعداد مناهج دراسية ومواد تعليمية ملائمة من الناحية الثقافية وإعداد طريقة تدريس لتحسين إتاحة التعليم للشعوب الأصلية والارتقاء بجودته. |
Le projet de résolution appelle les fonds et programmes des Nations Unies, les institutions financières internationales et les États à prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à la crise alimentaire, garantir la sécurité alimentaire et faire en sorte que chacun puisse exercer son droit à l'alimentation. | UN | ويدعو مشروع القرار صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، والمؤسسات المالية الدولية والدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لأزمة الغذاء وكفالة الأمن الغذائي وضمان الحق في الغذاء للجميع. |
Elle engage vivement les populations indigènes et les États à participer à cet échange d'idées afin de mettre au point des propositions réalistes prenant en compte la notion de partenariat. | UN | وحثت جميع السكان اﻷصليين والدول على المشاركة في تبادل اﻵراء بغية وضع مقترحات واقعية، مع أخذ الشراكة في العمل في الاعتبار. |
Le Groupe de travail a réaffirmé la valeur et la légitimité des Principes directeurs, tout en reconnaissant la nécessité d'exhorter les entreprises et les États à s'engager davantage à mettre en œuvre les Principes en question. | UN | وأكد الفريق العامل من جديد قيمة المبادئ التوجيهية وشرعيتها، مع التسليم بالحاجة إلى حث مؤسسات الأعمال التجارية والدول على تعزيز التزاماتها بتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Les participants ont encouragé les organisations intergouvernementales et les États à affecter les ressources financières et humaines nécessaires pour assurer la mise en œuvre des recommandations formulées au sujet de la coopération. | UN | وشجع المشاركون المنظمات الحكومية الدولية والدول على تخصيص الموارد المالية والبشرية الضرورية لضمان تنفيذ التوصيات المتعلقة بالتعاون. |
Il espère que les futurs travaux menés dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial pourront viser davantage à dépasser le stade des réactions aux dénonciations de violations présumées des droits de l'homme pour aider les peuples autochtones et les États à élaborer des propositions concrètes et des programmes d'action en faveur des droits des peuples autochtones. | UN | وهو يأمل أن يتسنى زيادة التركيز في العمل المضطلع به مستقبلا في إطار هذه الولاية على الذهاب إلى ما هو أبعد من التحرّك في إطار الاستجابة لإعلانات شجب الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، بحيث تتم مساعدة الشعوب الأصلية والدول على صياغة المقترحات وبرامج العمل الملموسة للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية. |
Il a invité les organes compétents et les États à veiller à ce que le principe du consentement préalable, libre et éclairé soit appliqué à la protection des savoirs traditionnels. | UN | وقرر بوجه خاص أن يشجع سائر الهيئات ذات الصلة والدول على ضمان تطبيق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة في إطار ما تتخذه من إجراءات لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Nous encourageons les parlements et les États à consulter ce manuel pour y puiser des idées concrètes et des exemples de bonnes pratiques en vue d'améliorer la situation des peuples et des parlements autochtones dans différentes régions du monde. | UN | ونشجع البرلمانات والدول على الرجوع إلى ذلك الكتيب للاطلاع على أفكار عملية وممارسات سليمـة لتحسين حالة الشعوب الأصلية وبرلماناتها في جميع أنحاء العالم. |
L'utilisation de ces observations et de ces modèles informatiques peut aider dans une large mesure les populations et les États à adopter un mode de développement économique plus durable et, partant, réduire considérablement le coût d'une mauvaise planification. | UN | ويمكن لاستخدام بيانات المراقبة المُستشعرة عن بعد والنماذج الحاسوبية تلك أن يُعزِّز على نحو كبير قدرة المجتمعات والدول على انتهاج مسار أكثر استدامة صوب تحقيق التنمية الاقتصادية، على نحو يُحقِّق انخفاضا كبيرا في التكاليف المتكبّدة من جرّاء القصور في التخطيط. |
La CLEF, Femmes solidaires et Regards de femmes exhortent les gouvernements et les États à assurer aux femmes migrantes et déplacées l'accès à : | UN | 29 - وتحث هيئةُ التنسيق الفرنسية ومؤسسةُ النساء المتضامنات ومنظمةُ نظرات نسائية الحكومات والدول على كفالة حصول النساء المهاجرات والمشردات على ما يلي: |
17. Encourage les mécanismes compétents des Nations Unies, les peuples autochtones et les États à mettre davantage l'accent sur les droits de l'homme des personnes autochtones handicapées; | UN | 17- يشجع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة والشعوب الأصلية والدول على زيادة اهتمامها بحقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية؛ |
52. Mme Elisabeth Naucler, Chef de l'administration des îles Aland (Finlande), a déclaré qu'il importait d'inciter les groupes minoritaires et les États à trouver des solutions aux conflits ainsi que de mettre en commun les bonnes pratiques. | UN | 52- وتحدثت إليزابيت نوكلير (Elisabeth Naucler)، رئيسة إدارة حكومة جزر ألاند في فنلندا، عن أهمية تشجيع الأقليات والدول على إيجاد حلول للنزاعات وعن أهمية تبادل الممارسات الجيدة. |
e) Encourage le HCR et les États à intensifier leurs efforts pour promouvoir une adhésion plus large à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés1 et à son Protocole de 19672, et à coopérer à la promotion d'une application universelle et stricte de ces instruments; | UN | )ﻫ( تشجع المفوضية والدول على تعزيز جهودها الرامية إلى تشجيع الانضمام على نطاق أوسع إلى اتفاقية عام ١٥٩١ الخاصة بوضع اللاجئين)١( وبروتوكولها لعام ٧٦٩١)٢( والتعاون من أجل تشجيع تنفيذ هذين الصكين تنفيذا عالميا وكاملا؛ |
40. Encourager les organisations internationales et régionales compétentes et les États à faciliter une coopération appropriée avec la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, en ce qui concerne les activités en rapport avec la prévention, la maîtrise et la suppression du trafic illicite des armes légères sous tous ses aspects compte tenu du rôle important joué par la société civile dans ce domaine. | UN | 40 - تشجيع المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية المعنية والدول على تيسير التعاون الملائم مع المجتمع المدني بما في ذلك مع المنظمات غير الحكومية، في مجال الأنشطة المتعلقة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والقضاء عليه، نظرا للدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في هذا المجال. |
ii) Invitera toutes les organisations et les États à veiller à ce que la matrice reste à jour en soumettant toutes les nouvelles données pertinentes à l'équipe d'experts du Comité avant le 15 de chaque mois. | UN | `2 ' ستدعو جميع هذه المنظمات والدول إلى كفالة الإبقاء على المصفوفة مستكملة عن طريق تقديم المعلومات الجديدة ذات الصلة إلى فريق الخبراء التابع للجنة مكافحة الإرهاب في منتصف كل شهر. |
ii) Invitera toutes les organisations et les États à veiller à ce que la matrice reste à jour en soumettant toutes les nouvelles données pertinentes à l'équipe d'experts du Comité avant le 15 de chaque mois. | UN | `2 ' وستدعو جميع هذه المنظمات والدول إلى كفالة إبقاء المصفوفة مستكملة عن طريق تقديم المعلومات الجديدة ذات الصلة إلى فريق الخبراء التابع للجنة مكافحة الإرهاب في منتصف كل شهر. |