Il est institué entre la Norvège, État d'expulsion, et les États de transit de l'espace Schengen des procédures fondées sur l'accord de coopération de Schengen pour assurer le passage de tout étranger expulsé. | UN | ثمة إجراءات مستقرة بين النرويج، باعتبارها الدولة الطاردة، ودول العبور داخل منطقة شنغن في الحالات التي يكون من الضروري فيها مرور أجنبي بدولة عبور. وتستند هذه الإجراءات إلى اتفاق شنغن التعاوني. |
On a enfin fait remarquer qu'il serait utile de prévoir des dispositions sur les diverses questions et responsabilités susceptibles de toucher les États qui apportent une aide et les États de transit. | UN | كما اقترح التحسب لمختلف المسائل والمسؤوليات التي يمكن أن تنشأ بالنسبة للدول المقدمة للمساعدة ودول العبور. |
Renforcement de la coopération régionale entre l'Afghanistan et les États de transit et contribution de tous les pays touchés à l'action menée pour lutter contre les stupéfiants, sur la base du principe de la responsabilité commune et partagée | UN | تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة |
La partie X est fréquemment invoquée comme référence par les États sans littoral et les États de transit lorsqu'ils négocient des accords spécifiques concernant les conditions et modalités du transit. | UN | وكثيرا ما يستخدم الجزء العاشر كمرجع خلال مفاوضات الدول الساحلية ودول المرور العابر بشأن اتفاقات محددة تتعلق بشروط طرائق هذا المرور. |
Étant donné que, ratione loci, le projet d'articles ne se limite pas aux activités menées dans la zone de la catastrophe, il serait utile d'inclure dans le projet d'articles des dispositions portant sur les diverses questions et responsabilités susceptibles de toucher les États qui apportent une aide et les États de transit. | UN | وبما أن مشاريع المواد لا تحصر الاختصاص المكاني في الأنشطة التي تمارس في المكان الذي يشهد الكارثة، فسيكون من المفيد إدراج مشاريع مواد تتضمن أحكاما تتعلق بشتى المسائل والمسؤوليات التي قد تنشأ بالنسبة للدول التي تقدم المساعدة ودول المرور العابر. |
Renforcement de la coopération régionale entre l'Afghanistan et les États de transit et contribution de tous les pays touchés à l'action menée pour lutter contre les stupéfiants, sur la base du principe de la responsabilité commune et partagée: projet de résolution révisé | UN | تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة: مشروع قرار منقّح |
Les relations entre l'État d'expulsion et les États de transit relèvent du domaine de la coopération internationale et sont, conformément à la pratique établie, régies par les dispositions applicables des accords bilatéraux de réadmission des nationaux et des ressortissants de pays tiers résidant sans autorisation sur le territoire des États parties concernés. | UN | تندرج العلاقات بين الدولة الطاردة ودول العبور ضمن مسائل التعاون الدولي ووفقا للممارسة القائمة، فإنها تخضع للأحكام الواجبة التطبيق المنصوص عليها في الاتفاقات الثنائية بشأن السماح مجددا بدخول المواطنين ورعايا الدول الثالثة الذين يقيمون بدون إذن داخل أراضي الدول الأطراف المتعاقدة المعنية. |
Elle est convenue qu'il fallait apporter à cet État l'appui dont il avait besoin, et aider en outre les États voisins et les États de transit à lutter contre la production et le trafic de drogues illicites en provenance d'Afghanistan. | UN | وقد اتُّفق على أنه ينبغي تقديم دعم واف بالغرض إلى هذه الدولة؛ إضافة إلى ذلك، ينبغي تقديم الدعم لأجل مساعدة الدول المجاورة لها ودول العبور في مكافحة انتاج المخدرات غير المشروعة الصادرة أصلا في أفغانستان ومكافحة الاتجار بها. |
Renforcement de la coopération régionale entre l'Afghanistan et les États de transit et contribution de tous les pays touchés à l'action menée pour lutter contre les stupéfiants, sur la base du principe de la responsabilité commune et partagée (Résolution 53/5 de la Commission) | UN | تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدِّرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة (قرار اللجنة 53/5) |
État des incidences financières du projet de résolution révisé intitulé " Renforcement de la coopération régionale entre l'Afghanistan et les États de transit et contribution de tous les pays touchés à l'action menée pour lutter contre les stupéfiants, sur la base du principe de la responsabilité commune et partagée " | UN | بيان مالي بشأن مشروع القرار المنقح المعنون " تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان ودول العبور ومساهمة جميع البلدان المتضررة في جهود مكافحة المخدرات، استنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية والمشتركة " الخامس- |
Peut-être fallait-il prévoir aussi les divers problèmes et les questions de responsabilité que peuvent connaître les États qui apportent leur aide et les États de transit. | UN | واقتُرح إدراج أحكام بشأن شتى المسائل والمسؤوليات التي قد تنشأ بالنسبة إلى الدول المقدمة للمساعدة ودول المرور العابر(). |