Nous aimerions ajouter que, dans ce processus, le Secrétaire général et les États Membres doivent se considérer dans un rapport symbiotique. | UN | ونود أن نضيف أنـه ينبغي للأمانة العامة والدول الأعضاء أن ترى أنفسها في هذه العملية كما لو كانت في شراكة تكافلية. |
Le secrétariat de l'AIEA et les États Membres doivent poursuivre leurs activités de sensibilisation pour mener à bien ce processus. | UN | ويجب على أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول الأعضاء أن تواصل أنشطة الاتصال لإنجاز هذه العملية. |
Le Conseil de sécurité et les États Membres doivent sans équivoque faire savoir à Bagdad que la réadmission sans restriction ni condition des inspecteurs constitue la seule façon d'éviter une grande tragédie à l'Iraq et à toute la région. | UN | يجب على مجلس الأمن والدول الأعضاء أن يوضحوا لبغداد بطريقة لا يتطرق إليها الشك أن السماح غير المشروط وغير المقيد لدخول مفتشي الأسلحة مرة أخرى هو الطريقة الوحيدة لتجنب حدوث مأساة للعراق وللمنطقة بأسرها. |
Les cadres civils et militaires doivent être tenus pour responsables, et le Secrétaire général et les États Membres doivent veiller à ce que les mécanismes nécessaires soient mis en place pour garantir l'obligation redditionnelle. | UN | وينبغي إخضاع المديرين المدنيين والقادة العسكريين للمساءلة، وعلى الأمين العام والدول الأعضاء أن يضمنا وجود الآليات اللازمة للمساءلة. |
L'ONU et les États Membres doivent lui apporter un soutien plus résolu, et les autres organismes du système des Nations Unies devraient collaborer plus étroitement avec lui. | UN | ويجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء أن تعطي الوكالة دعما أقوى، كما ينبغي على الوكالات الأخرى في أسرة الأمم المتحدة أن تتعاون بشكل وثيق مع الوكالة. |
L'ONU et les États Membres doivent s'attaquer aux causes profondes de la criminalité liée aux stupéfiants et aux autres formes de ce fléau et, ce faisant, adopter une approche préventive qui les amène à œuvrer au règlement des conflits régionaux ou internationaux et à soutenir les économies des pays pauvres. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والدول الأعضاء أن تتصدى للأسباب الجذرية للجرائم المتعلقة بالمخدرات وغيرها من الجرائم الأخرى، لأنها بذلك تعتمد نهجاً وقائياً يقتضي العمل لحل النزاعات الإقليمية والدولية، ودعم اقتصادات البلدان الفقيرة. |
Le Département et les États Membres doivent sensibiliser le grand public à ces objectifs et au bien-être des nombreux pays en développement, relançant ainsi le processus de développement. | UN | وعلى الإدارة والدول الأعضاء أن تروج لتلك الأهداف لدى الجمهور عموما، وذلك بوسيلة ميسورة، وأن تشجع وسائط الإعلام على تسليط الضوء على رفاه البلدان النامية العديدة، مما من شأنه بالتالي أن ينشط من عملية التنفيذ. |
Nous avons réussi à dresser l'inventaire des décisions prises par l'Assemblée générale par le passé et nous savons désormais ce à quoi le Secrétariat et les États Membres doivent travailler de concert pour que le rôle de l'Assemblée générale soit à la hauteur de la noble tâche que lui a confiée la Charte. | UN | وقد نجحنا في إجراء جرد للقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في الماضي والآن نلقي نظرة معمقة في المسائل التي يتعين على الأمانة العامة والدول الأعضاء أن تعمل بشأنها بالترافق بحيث يمكن أن يرتقي دور الجمعية العامة إلى مستوى المهمة السامية التي كلفها بها الميثاق. |
32. Les organisations internationales, les institutions financières internationales, les organismes de développement et les États Membres doivent fournir un financement stable et suffisant pour la mise en œuvre de programmes et de projets de développement alternatif. | UN | 32- ويجب على المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية والوكالات الإنمائية والدول الأعضاء أن توفّر تمويلا ثابتا وكافيا لبرامج التنمية البديلة ومشاريعها. |
Nous croyons que les textes issus du débat commémoratif de décembre 2007 doivent réaffirmer ces engagements et que la Présidente de l'Assemblée générale et les États Membres doivent prendre toutes les précautions nécessaires pour que les textes issus du débat soient extrêmement brefs et éviter de réexaminer, saper ou remettre en question un quelconque de ces engagements. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لنتيجة الاجتماع التذكاري في كانون الأول/ديسمبر 2007 أن تعيد تأكيد هذه الالتزامات وينبغي لرئيس الجمعية العامة والدول الأعضاء أن يتخذوا كل الاحتياطات لتكون النتيجة موجزة للغاية ولتجنب إعادة فتح أو تقويض أي من هذه الالتزامات أو التشكيك فيها. |
56. Compte tenu des soulèvements qui animent la région, l'Organisation des Nations Unies et les États Membres doivent s'attacher fermement à mettre en œuvre la résolution 1559 (2004) dans l'intérêt de la paix et de la stabilité régionales, dans cette période particulièrement difficile et délicate. | UN | 56 - وفي ظل الاضطرابات التي تشهدها المنطقة، يجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء أن تبقى على التزامها الراسخ بتنفيذ القرار 1559 (2004) من أجل السلام والاستقرار في المنطقة، في هذه الفترة التي تشهد صعوبات وتحديات جمة. |