"et les états voisins" - Translation from French to Arabic

    • والدول المجاورة
        
    • والدولتين المجاورتين
        
    • والدول المتاخمة
        
    • والبلدان المجاورة
        
    • ومع الدول المجاورة
        
    • ودول الجوار
        
    • ومع الدولتين المجاورتين
        
    • مع الدول المجاورة
        
    • ودول مجاورة من
        
    Conformément à cette décision, des conventions générales d'armistice furent conclues en 1949 entre Israël et les États voisins grâce à la médiation des Nations Unies. UN ووفقا لهذا القرار أبرمت اتفاقات هدنة عامة في عام 1949 بين إسرائيل والدول المجاورة من خلال وساطة الأمم المتحدة.
    Concertation régulière entre la République démocratique du Congo et les États voisins UN قيام حوار منتظم بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة
    Environ 17 réunions avec les parties et les États voisins ont eu lieu au cours de ce séjour. UN وقد عقد ما يقارب 17 اجتماعا مع الطرفين والدول المجاورة خلال تلك الزيارة.
    Ce voyage visait essentiellement à mobiliser davantage l'appui international au processus de négociation sur le Sahara occidental en prélude à la prochaine phase de dialogue avec les parties et les États voisins. UN وكان الهدف الأساسي من الرحلة هو حشد المزيد من الدعم الدولي لعملية التفاوض بشأن الصحراء الغربية استعدادا للمرحلة المقبلة من العمل مع الطرفين والدولتين المجاورتين.
    Échanges de vues réguliers entre la République démocratique du Congo et les États voisins UN إجراء حوار منتظم بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة لها
    Le Groupe se félicite également des progrès réalisés sur la voie d'une normalisation des relations entre la République démocratique du Congo et les États voisins. UN وترحب المجموعة أيضا بالتقدم المحرز في تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو والدول المجاورة لها.
    Nous croyons que le processus de paix est la seule voie menant à la sécurité et à la paix pour Israël, les Palestiniens et les États voisins. UN ونحن نعتقد بأن عملية السلام هي المسار الوحيد الذي يحقق اﻷمن والسلام ﻹسرائيل والفلسطينيين والدول المجاورة.
    Se félicitant de l'amélioration des relations entre l'ex-République yougoslave de Macédoine et les États voisins, UN وإذ يرحب بتحسﱡن العلاقات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والدول المجاورة لها،
    Se félicitant de l'amélioration des relations entre l'ex-République yougoslave de Macédoine et les États voisins, UN وإذ يرحب بتحسﱡن العلاقات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والدول المجاورة لها،
    Augmentation du nombre de consultations menées dans la région entre l'Envoyé personnel, les parties et les États voisins UN زيادة عدد المشاورات بين المبعوث الشخصي والطرفين والدول المجاورة في المنطقة
    :: Poursuite du dialogue de haut niveau entre les parties et les États voisins UN :: مواصلة الحوار الرفيع المستوى بين الطرفين والدول المجاورة
    Augmentation du nombre de consultations menées dans la région entre l'Envoyé personnel, les parties et les États voisins UN زيادة عدد المشاورات بين المبعوث الشخصي والطرفين والدول المجاورة في المنطقة
    :: Poursuite du dialogue de haut niveau entre les parties et les États voisins UN :: مواصلة الحوار الرفيع المستوى بين الطرفين والدول المجاورة
    Il n'existe actuellement aucun accord ni arrangement de ce type entre la Bosnie-Herzégovine et les États voisins. UN فلا يوجد في الوقت الراهن أي اتفاق أو ترتيب من هذا القبيل بين البوسنة والهرسك والدول المجاورة لها.
    Le Conseil de sécurité devrait examiner et appuyer les initiatives régionales tendant à améliorer la situation à la frontière entre le Darfour et les États voisins. UN ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في المبادرات الإقليمية التي ترمي إلى تحسين الحالة السائدة على الحدود بين دارفور والدول المجاورة ويدعمها.
    166. Dans le courant de 1994, le HCR a lancé un processus pour mettre au point une approche globale des problèmes des réfugiés, rapatriés, personnes déplacées et migrants dans la CEI et les États voisins concernés. UN ٦٦١- وفي غضون عام ٤٩٩١، استهلت المفوضية عملية لاستحداث نهج شامل إزاء مشكلات اللاجئين والعائدين والمشردين والمهجرين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة الوثيقة بتلك المشكلات.
    Le Secrétaire général a prié le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés de se rendre en mission dans la région et d'engager d'urgence des discussions avec le Gouvernement zaïrois et les États voisins afin de résoudre le problème des réfugiés. UN وطلب اﻷمين العام إلى المفوضة السامية لشؤون اللاجئين القيام بمهمة في المنطقة ﻹجراء مناقشات عاجلة مع حكومة زائير والدول المجاورة من أجل التوصل إلى حلول ﻷوضاع اللاجئين.
    Ce voyage se voulait essentiellement l'occasion de mobiliser davantage l'appui international au processus de négociation sur le Sahara occidental en prélude à la prochaine phase de dialogue avec les parties et les États voisins. UN وكان الهدف الأساس من الرحلة هو حشد المزيد من الدعم الدولي لعملية التفاوض بشأن الصحراء الغربية استعدادا للمرحلة المقبلة من العمل مع الطرفين والدولتين المجاورتين.
    Lors de ce séjour, il a confirmé que les parties et les États voisins acceptaient de dialoguer à la faveur de consultations bilatérales discrètes et d'une diplomatie de la navette. UN وخلال تلك الرحلة، أكد مبعوثي الشخصي اتفاق الطرفين والدولتين المجاورتين على إجراء مشاورات ثنائية في إطار التكتم وعلى الدبلوماسية المكوكية.
    1. Décide d'inviter le Centre régional des armes légères dans la région des Grands Lacs, la corne de l'Afrique et les États voisins à participer à ses sessions et travaux en qualité d'observateur; UN 1 - تقرر دعوة المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي والدول المتاخمة إلى المشاركة في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب؛
    Dans le cadre de cette coopération régionale, l'Afghanistan et les États voisins peuvent collaborer au règlement d'une large gamme de problèmes de sécurité et à la réalisation de divers projets économiques tout en luttant contre la menace que représente la drogue. UN ويمكن أن يشتمل هذا التعاون الإقليمي على تعاون بين أفغانستان والبلدان المجاورة بشأن مجموعة واسعة من القضايا الأمنية والمشاريع الاقتصادية، وبشأن التصدي لخطر المخدرات.
    Pour préserver la confidentialité des échanges et comme convenu avec les parties et les États voisins, il n'a fait aucune déclaration à la presse. UN ولم يُدلِ ببيانات إلى الصحافة حفاظا على سرية المناقشات، ووفقا لما تم الاتفاق عليه مع الطرفين ومع الدول المجاورة.
    L'Iraq et les États voisins doivent coopérer activement pour promouvoir la paix et la stabilité dans la région. UN ومن المؤكد أن العراق ودول الجوار سوف تتعاون بهمة لتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Il s'est rendu à deux reprises dans la région, du 17 au 28 février et du 22 juin au 1er juillet 2009, pour y tenir des consultations approfondies avec les parties et les États voisins sur les moyens de faire entrer le processus de négociation dans une phase plus intensive et davantage axée sur les questions de fond. UN وفي الفترتين من 17 إلى 28 شباط/فبراير ومن 22 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه، قام ببعثتين إلى المنطقة لإجراء مشاورات متعمقة مع الطرفين ومع الدولتين المجاورتين بشأن سبل الانتقال لعملية المفاوضات إلى مرحلة أكثر كثافة وموضوعية.
    Existe-t-il entre le pays et les États voisins des accords, des arrangements ou une pratique en usage concernant la prospection et l'exploitation des gisements transfrontières de pétrole et de gaz, ou toute autre forme de coopération dans le secteur pétrolier ou gazier? UN هل لديكم أي اتفاقات أو ترتيبات أو ممارسات مع الدول المجاورة لكم تتعلق باستكشاف موارد النفط والغاز العابرة للحدود واستغلالها، أو بأي تعاون آخر في مجال النفط أو الغاز؟
    Se félicitant de la coopération entre les Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et les États voisins pour restaurer la paix au Rwanda, UN وإذ يرحب بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية ودول مجاورة من أجل إحلال السلم في رواندا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more