"et les aéronefs" - Translation from French to Arabic

    • والطائرات
        
    • أو الطائرات
        
    • والمركبات الجوية
        
    Les navires et les aéronefs iraquiens sont soumis à sa compétence territoriale où qu'ils se trouvent. UN تخضع السفن العراقية والطائرات إلى اختصاصها الإقليمي أينما كان مكانها.
    En outre, les navires et les aéronefs iraquiens relèvent de la juridiction de la République d'Iraq, et ce, quel que soit l'endroit où ils se trouvent. UN وتخضع السفن والطائرات العراقية لاختصاص جمهورية العراق أينما وجدت.
    Dans le financement aéronautique, par exemple, les créances et les aéronefs ne peuvent, à certains stades, être distingués. UN ففي تمويل الطائرات مثلاً، لا يمكن في بعض المراحل الفصل بين المستحقات والطائرات.
    :: De poursuivre la pratique consistant à placer les bombardiers à capacité nucléaire et les aéronefs à double capacité en dehors du dispositif d'alerte à plein temps; UN :: مواصلة ممارسة الإبقاء على جميع قاذفات القنابل ذات القدرة النووية والطائرات المزدوجة القدرة بعيدة عن الإنذار يوميا؛
    2. Les vecteurs de munitions en grappe comprennent les obus d'artillerie, les missiles et les aéronefs. UN 2- وتشمل أجهزة إطلاق الذخائر العنقودية دانات المدفعية، أو القذائف أو الطائرات.
    a) Catégorie I. Cette catégorie comprend les systèmes complets de roquettes et les aéronefs sans pilote (y compris les missiles de croisière) capables de porter une charge utile d'au moins 500 kilogrammes à une distance d'au moins 300 kilomètres. UN )أ( الفئة اﻷولى - تشمل هذه الفئة المنظومات الصاروخية الكاملة والمركبات الجوية غير المأهولة )بما في ذلك القذائف السيارة( القادرة على إيصال حمولة لا تقل عن ٥٠٠ كيلوغرام الى مــدى لا يقل عن ٣٠٠ كيلومتر.
    De poursuivre la pratique consistant à placer les bombardiers à capacité nucléaire et les aéronefs à double capacité en dehors du dispositif d'alerte à plein temps; UN مواصلة ممارسة إبقاء جميع قاذفات القنابل ذات القدرة النووية والطائرات المزدوجة القدرة بعيدة عن الإنذار يومياً؛
    Les navires et les aéronefs yougoslaves qui étaient à l'étranger au moment de l'imposition des sanctions ont été mis sous séquestre et empêchés de rentrer en République fédérative de Yougoslavie. UN فقد احتجزت السفن والطائرات اليوغوسلافية التي كانت في الخارج في ذلك الوقت وحظرت عليها العودة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Gouvernement angolais et les États de la région pourraient en outre envisager de prendre des mesures de surveillance des ports et pistes d'atterrissage sur leur territoire afin d'en empêcher l'utilisation par les navires et les aéronefs agissant en violation des mesures imposées; UN وباﻹضافة إلى ذلك، تستطيع حكومة أنغولا ودول المنطقة أن تنظر في الخطوات اﻹضافية التي يمكن أن تتخذها لمراقبة الموانئ ومهابط الطائرات في أراضيها من أجل منع السفن والطائرات من استخدامها انتهاكا للتدابير؛
    Le Gouvernement angolais et les États de la région pourraient en outre envisager de prendre des mesures de surveillance des ports et pistes d'atterrissage sur leur territoire afin d'en empêcher l'utilisation par les navires et les aéronefs agissant en violation des mesures imposées; UN ويمكن لحكومة أنغولا ودول المنطقة، فضلا عن ذلك، النظر في خطوات إضافية لرصد الموانئ والمطارات في إقليم كل منها، وذلك لمنع السفن والطائرات المخالفة للتدابير من استعمالها؛
    Le champ d’application du projet de convention en ce qui concerne les navires de guerre, les navires de commerce et les aéronefs qui sont la propriété des États ou qui sont exploités par eux posait également d’autres problèmes. UN وقد أدت أيضا مسألة نطاق تطبيق مشروع الاتفاقية فيما يتعلق بالسفن الحربية، وغيرها من السفن، والطائرات التي تملكها أو تشغلها الدول إلى إثارة مشاكل أخرى.
    En conséquence, les États côtiers ont été autorisés à étendre leur mer territoriale jusqu'à 12 milles marins, acceptant en contrepartie un régime de passage spécial pour les navires et les aéronefs traversant ou survolant les 116 détroits servant à la navigation internationale. UN ولذلك سُمح للدول الساحلية بتوسيع نطاق مياهها الإقليمية إلى 12 ميلا بحريا، مقابل موافقتها على نظام خاص لمرور السفن والطائرات التي تمر عبر أو فوق الـ 116 مضيقا المستخدمة للملاحة الدولية.
    Ils inspectent également les navires et les aéronefs à leur arrivée afin de contrôler si des criminels ou des terroristes recherchés par d'autres pays ne se trouvent pas parmi les passagers ou les membres de l'équipage. UN ويقوم هذا الفرع الخاص أيضا بالصعود إلى السفن والطائرات فور وصولها للتثبت من عدم وجود طواقم ومسافرين على متنها يحتمل أن يكونوا مطلوبين لدى بلدان أخرى بوصفهم مجرمين وإرهابيين.
    En conséquence, le Comité a conclu que la valeur marchande, c'estàdire le prix auquel des biens similaires s'achètent et se vendent sur le marché libre, était la base appropriée d'évaluation pour les navires et les aéronefs. UN ولذلك خلص الفريق إلى أن القيمة السوقية أي السعر الذي يتعامل به المشترون والبائعون في الإتجار ببنود مماثلة في سوق مفتوحة هو الأساس الملائم لتقدير قيمة السفن والطائرات.
    En contrepartie, ils ont convenu d'accepter un régime de passage spécial pour les navires et les aéronefs traversant ou survolant les 116 détroits servant à la navigation internationale. UN وفي المقابل، وافقت هذه الدول على قبول نظام خاص لمرور السفن والطائرات التي تمر عبر أو فوق المضايق الـ 116 التي تستخدم في الملاحة البحرية.
    Dans la phrase entre crochets de la recommandation 136, le terme " type de biens meubles corporels " se rapporte aux biens meubles corporels mobiles, tels que les navires et les aéronefs.] UN ويشير التعبير ذاته الوارد بين معقوفتين في التوصية 136 إلى بضائع متنقلة، كالسفن والطائرات.]
    On a aussi considéré dans l'ensemble que si les navires et les aéronefs entraient toujours dans la catégorie des biens meubles corporels mobiles, il pouvait en être autrement pour les véhicules automobiles, tout au moins dans le cas des États insulaires où ces véhicules franchissaient très rarement les frontières nationales. UN كما رُئي عموما بأنه، بينما يمكن دائما أن تندرج السفن والطائرات ضمن هذه الفئة من الممتلكات المتنقلة، فإنّ العربات المزوَّدة بمحرك قد يتعذّر إدراجها فيها، على الأقل فيما يتعلق بالدول الجُزُرية التي نادرا ما تعبر فيها العربات المزوَّدة بمحرك الحدودَ الوطنية.
    À l'ONUB, le système ne couvrait que 50 % des véhicules de la mission, et n'était pas utilisé pour les groupes électrogènes et les aéronefs. UN وفي عملية الأمم المتحدة في بوروندي، لم تشمل عملية تنفيذ نظام المحاسبة الإلكترونية لضبط الوقود سوى 50 في المائة من مركبات البعثة، كما أن النظام لم يشمل المولدات الكهربائية والطائرات.
    Les principaux secteurs du commerce des marchandises visés par ces procédures sont, notamment, les produits agricoles, les produits carnés, les produits de la pêche et les produits laitiers, les textiles et vêtements, les machines et le matériel électrique ainsi que les véhicules automobiles et les aéronefs. UN وقطاعات السلع الرئيسية المشمولة بإجراءت تسوية المنازعات هذه تشمل المنتجات الزراعية، ومنتجات اللحوم/المصائد/اﻷلبان؛ والمنسوجات والملابس، واﻵلات والمعدات الكهربائية، والسيارات، والطائرات.
    Enfin, pour faire face aux problèmes d'immersion illicite des déchets, les Parties contractantes élaborent actuellement des procédures d'établissement de rapports pour les navires et les aéronefs soupçonnés de se livrer à des activités d'immersion contraires aux dispositions de la Convention de Londres. UN 365 - وأخيرا، فلكي يتسنى معالجة مشاكل الإغراق غير المشروع، تقوم الأطراف المتعاقدة حاليا بوضع إجراءات للإبلاغ عن السفن أو الطائرات التي تشاهد وهي تقوم بالإغراق فيما يدعى أنه مخالفة لاتفاقية لندن.
    b) Catégorie II. Cette catégorie comprend les systèmes et les sous-systèmes complets conçus pour les missiles et les aéronefs sans pilote d'une portée supérieure à 300 kilomètres, quelle que soit la charge utile, ainsi que des éléments tels que les composants et les charges propulsives pour les deux catégories. UN )ب( الفئة الثانية - تشمل هذه الفئة المنظومات الكاملة والمنظومات الفرعية للقذائف والمركبات الجوية غير المأهولة التي يتجاوز مداها ٣٠٠ كيلومتر بغض النظر عن طاقة الحمولة، باﻹضافة الى بنود مثل مكونات كل من الفئتين وأنواع وقودها الدافع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more