Les étrangers résidant légalement en Bulgarie ont tous les droits et devoirs prévus par la législation bulgare et les accords internationaux auxquels la Bulgarie est partie, sauf ceux pour lesquels la citoyenneté bulgare est requise. | UN | ويتمتع الأجانب المقيمون في بلغاريا بصفة قانونية بجميع الحقوق ويتحملون جميع الواجبات بمقتضى قوانين بلغاريا والاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها، باستثناء الحقوق والواجبات التي ترتبط بالجنسية البلغارية. |
De vulgariser les conventions, les traités et les accords internationaux sur les droits de la femme. | UN | نشر الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات الدولية الخاصة بحقوق المرأة. |
Nous ratifions les conventions et les accords internationaux. | UN | فنحن نصادق على المعاهدات والاتفاقات الدولية. |
Les tribunaux sont autonomes et indépendants et ils rendent la justice en se fondant sur la Constitution, les lois et les accords internationaux ratifiés conformément à la Constitution. | UN | وهي قائمة بذاتها ومستقلة. وتصدر الأحكام بناء على الدستور والقوانين والاتفاقات الدولية المصدق عليها وفقاً للدستور. |
La Charte des Nations Unies et les accords internationaux sur les droit de l'homme ainsi que d'autres instruments internationaux fournissent un cadre pour traiter des violations des droits de l'homme. | UN | لقد وفر ميثاق اﻷمم المتحدة والاتفاقيات الدولية الخاصة بحقــــوق اﻹنســـان وغيرها من اﻵليات الدولية ما يكفل إطارا لمعالجة الانتهاكــــات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Selon la loi lettone et les accords internationaux qui s'imposent à la Lettonie, le terrorisme est un crime dont l'auteur est susceptible d'extradition. | UN | ويعتبر الإرهاب وفقا للتشريعات المحلية والاتفاقات الدولية التي تلزم لاتفيا جريمة تستوجب تسليم مرتكبها. |
L'article 3 de la loi sur la nationalité stipule que les citoyens de la Lituanie bénéficient de tous les droits et libertés sociaux, économiques, politiques et individuels qui sont prévus et garantis par la Constitution et les accords internationaux qui ont force obligatoire. | UN | وتنص المادة ٣ من قانون الجنسية على أن مواطني ليتوانيا لهم جميع الحقوق والحريات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والفردية المنصوص عليها والمكفولة في الدستور والاتفاقات الدولية الملزمة لليتوانيا. |
C. Collaboration avec les conventions mondiales sur l'environnement et les accords internationaux connexes | UN | جيم - التعاون مع الاتفاقيات البيئية العالمية والاتفاقات الدولية المتصلة بها |
Il s'apprête également à créer un institut des droits de l'homme qui veillera au respect des droits garantis par la Constitution et les accords internationaux auxquels il est partie. | UN | كما أنها تستعد ﻹنشاء معهد لحقوق اﻹنسان مهمته هي تحقيق احترام الحقوق المكفولة في الدستور والاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها. |
Certaines délégations ont fait remarquer que la Charte, les résolutions du Conseil de sécurité et les accords internationaux conclus dans le domaine du maintien de la paix constituaient le fondement juridique international et les directives essentielles des opérations de maintien de la paix. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن اﻷساس القانوني الدولي والمبادئ التوجيهية الرئيسية لعمليات حفظ السلام هي الميثاق وقرارات مجلس اﻷمن والاتفاقات الدولية في مجال حفظ السلام. |
Le recours à des outils, tels que le droit, les traités et les accords internationaux, devrait être fondé sur les principes de transparence, de responsabilité et d'objectivité, et sur un équilibre entre le coût du transit de l'énergie et les services rendus. | UN | وينبغي أن يقوم استخدام أدوات مثل القانون والمعاهدات والاتفاقات الدولية على مبادئ الشفافية والمساءلة والموضوعية والتوازن بين تكلفة عبور الطاقة والخدمات المقدمة. |
L'entraide internationale en matière de confiscation et de mesures conservatoires est régie par les articles 125 à 144 du Code de procédure pénale ainsi que par les normes fixées par les traités et les accords internationaux. | UN | تنظم التعاون القضائي فيما يتعلق بالمصادرة والتدابير الوقائية المواد من 125 إلى 144 من قانون الإجراءات الجنائية وبعض الأحكام المحددة الواردة في المعاهدات والاتفاقات الدولية. |
Cela ne fait qu'éroder et affaiblir les traités et les accords internationaux juridiquement contraignants, négociés dans le cadre multilatéral, établissant des obligations juridiques égales pour tous les États. | UN | ولن يسهم هذا إلا في تقويض وإضعاف المعاهدات والاتفاقات الدولية الملزمة قانونا والتي تم التفاوض عليها ضمن إطار متعدد الأطراف، والتي تفرض التزامات قانونية على جميع الدول. |
Cette section comprend des informations générales, une bibliographie annotée sur les ressources en matière d'information et les accords internationaux, une fiche descriptive et une liste de manifestations et d'organisations se rapportant au sujet. | UN | ويضم القسم مواد إعلامية أساسية وقائمة ببليوغرافية مشروحة تبين مصادر المعلومات والاتفاقات الدولية وصحيفة وقائع وقائمة بالأحداث والمنظمات ذات الصلة بالموضوع. |
Dans le même temps, les systèmes existants de contrôle national et les accords internationaux de non-prolifération ne sont pas totalement efficaces et sont affaiblis par des échappatoires et des lacunes qui permettent aux États et aux individus de contourner le régime. | UN | وفي نفس الوقت، ليس القائم من نظم المراقبة الوطنية والاتفاقات الدولية لعدم الانتشار فعالا تماما، بل تشوبه الفجوات والثغرات، مما يمكن الدول والأفراد من تجاوز النظام. |
Enfin, je voudrais réitérer la ferme détermination de la Colombie d'appliquer des politiques de développement et les accords internationaux passés dans ce domaine, comme ceux qui découlent du Consensus de Monterrey. | UN | أختم كلمتي بتأكيد التزام كولومبيا الثابت بتنفيذ السياسات الإنمائية والاتفاقات الدولية في هذا المجال، مثل تلك المنبثقة عن توافق آراء مونتيري. |
En ce qui concerne la question 1, il dit que les traités et les accords internationaux n'ont pas force de loi au Botswana tant qu'ils n'ont pas été transposés en droit interne. | UN | وتناول السؤال رقم 1 فقال إن المعاهدات والاتفاقات الدولية لم يكن لها قوة القانون في بوتسوانا إلى أن أُدرجت في التشريعات المحلية. |
En outre, la Constitution de la République d'Azerbaïdjan dispose qu'en cas de contradiction entre la législation nationale et les accords internationaux ratifiés par l'État, ces derniers s'appliquent. | UN | وينص دستور جمهورية أذربيجان، في حالة الاختلاف بين القوانين المحلية والاتفاقات الدولية التي صدقت عليها جمهورية أذربيجان، على أولوية الاتفاقات الدولية. |
Il n'est pas raisonnable que la communauté internationale laisse Israël continuer de se montrer intransigeant et de rejeter les résolutions de la légitimité internationale et les accords internationaux, comme il le fait depuis plus de 30 ans, surtout maintenant que le processus de paix au Moyen-Orient, auquel Israël fait obstruction, a été amorcé. | UN | ومن غير المعقول أن يسمح المجتمع الدولي ﻹسرائيل بأن تستمر في نهجها الرافض للامتثال لقرارات الشرعية الدولية والاتفاقيات الدولية ﻷكثر من ٣٠ عاما دون اكتراث أو مبالاة، وبشكل خاص في الوقت الراهن وفي ظل مسيرة عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي عطلتها إسرائيل. |
- Sanctions économiques à travers les organisations et les accords internationaux. | UN | - العقوبات الاقتصادية بواسطة المنظمات والاتفاقيات الدولية |
8. L'article 90 de la Constitution amendée prévoit qu'en cas de conflit entre les dispositions de la législation nationale et les accords internationaux, ces derniers prévalent. | UN | 8- وينص الدستور المعدَّل في مادته 90 على أن أحكام الاتفاقات الدولية لها الغلبة على أحكام التشريعات الوطنية في حالة التضارب بين الاثنين. |
Le Comité a été informé que le Cambodge respecte les droits de l'homme proclamés par la Constitution et les accords internationaux des droits de l'homme et que les tribunaux doivent utiliser les principes de la Convention comme base de leurs décisions. | UN | فقد تم إبلاغ اللجنة أن كمبوديا تحترم حقوق الإنسان المكرسة في الدستور وفي الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان، وأن المحاكم يجب أن تستخدم مبادئ الاتفاقية أساسا عند اتخاذ قراراتها. |
Les membres de l'organisation mènent des campagnes d'éducation à travers les États-Unis en vue de faire comprendre aux décideurs, notamment les représentants au Congrès, les sénateurs et les candidats à la présidence, l'importance cruciale que revêtent les organisations et les accords internationaux pour la stabilité et la sécurité dans le monde. | UN | ويضطلع أعضاء المنظمة في أنحاء الولايات المتحدة بحملات تثقيفية لإقناع صانعي السياسات، بمن فيهم أعضاء الكونغرس ومجلس الشيوخ والمرشحون للرئاسة، بأن المؤسسات والاتفاقات العالمية لها أهمية قصوى فيما يتعلق بكفالة استقرار وأمن العالم. |