"et les actes terroristes" - Translation from French to Arabic

    • والأعمال الإرهابية
        
    • والأفعال الإرهابية
        
    • وأعمال إرهابية
        
    • والجرائم الإرهابية
        
    En tout état de cause, on peut considérer que le recours à l'action unilatérale est contraire à l'esprit des appels lancés par l'ONU en faveur de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme et les actes terroristes. UN وفي أي حال، فإن ممارسة الفعل الانفرادي يمكن اعتبارها انتهاكاً لروح نداءات المنظمة الدولية من أجل التعاون الدولي في التصدي للإرهاب والأعمال الإرهابية.
    L'État partie devrait revoir la loi relative à la prévention du terrorisme et veiller à ce que le terrorisme et les actes terroristes y soient définis d'une manière qui soit précise et compatible avec le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب وأن تكفل تعريف الإرهاب والأعمال الإرهابية تعريفاً دقيقاً ويتمشى وأحكام العهد.
    L'État partie devrait revoir la loi relative à la prévention du terrorisme et veiller à ce que le terrorisme et les actes terroristes y soient définis d'une manière qui soit précise et compatible avec le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب وأن تكفل تعريف الإرهاب والأعمال الإرهابية تعريفاً دقيقاً ويتمشى وأحكام العهد.
    Un grand nombre d'accords et de mémorandums d'accord bilatéraux ont été conclus pour accroître l'entraide et la coopération judiciaires dans le domaine de la lutte contre la criminalité organisée et les actes terroristes. UN وأُبرم عدد كبير من الاتفاقات ومذكرات التفاهم الثنائية لتعزيز التعاون القانوني المتبادل والمساعدة القضائية في مكافحة الجريمة المنظمة والأعمال الإرهابية.
    Il est résolu à ce titre à contribuer aux efforts de lutte contre le terrorisme et les actes terroristes sous toutes leurs formes. UN في هذا الصدد، فإن توفالو مصممـة على الإسهام في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب والأفعال الإرهابية بجميع أشكالها.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur inquiétude face aux liens de plus en plus forts entre le trafic des armes à feu et celui des drogues illicites et la traite des êtres humains dans la région sahélosaharienne où la prise d'otages avec demande de rançon et les actes terroristes constituent une menace à la sécurité régionale. UN 679 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم إزاء الصلات المتعاظمة بين الاتجار غير المشروع في الأسلحة النارية، وفي المخدرات وفي الاتجار بالبشر في منطقة الساحل - الصحراء حيث يشكل أخذ الرهائن بما ينطوي عليه من طلبات فدية وأعمال إرهابية تهديدا أمام الأمن الإقليمي.
    L'Arménie a indiqué qu'elle condamnait fermement le terrorisme et les actes terroristes et soutenait résolument les efforts de la communauté internationale pour les combattre. UN 13 - وأفادت أرمينيا أنها أدانت بحزم الإرهاب والأعمال الإرهابية وأنها ملتزمة تماما بمكافحتها على الصعيد الدولي.
    Nous condamnons la récente tragédie de Beslan, en Russie, l'attentat à la bombe contre l'Ambassade australienne à Jakarta et les actes terroristes en cours au Moyen-Orient, en Iraq et dans d'autres régions du monde. UN ونحن ندين المأساة التي وقعت مؤخـرا في بيسلان، روسيا، والتفجير الذي وقع خارج مبنى السفارة الأسترالية في جاكرتا والأعمال الإرهابية الجارية في الشرق الأوسط والعراق وأجزاء أخرى من العالم.
    Une enquête pénale a été ouverte afin de faire la lumière sur d'éventuels liens entre des faits survenus en Suisse et les actes terroristes perpétrés aux États-Unis. UN فتح تحقيق جنائي بهدف تسليط الضوء على جود علاقات محتملة بين وقائع حصلت في سويسرا والأعمال الإرهابية التي ارتكبت في الولايات المتحدة.
    Le Ministère de l'intérieur du Turkménistan dispose d'un service spécial chargé de la lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée, dont l'une des tâches consiste à prévenir et à réprimer les activités terroristes et les actes terroristes individuels, ainsi qu'à lutter contre le terrorisme dans l'intérêt de la sécurité nationale. UN ثمة قسم خاص بمكافحة الإرهاب والجرائم المنظمة بوزارة الداخلية التركمانية. ومن بين مهام هذا القسم منع الأنشطة الإرهابية والأعمال الإرهابية الفردية وقمعها ومكافحة الإرهاب بغية كفالة أمن الدولة.
    Les États doivent s'assurer que leur législation de lutte contre le terrorisme définit les groupes terroristes et les actes terroristes avec suffisamment de clarté pour éviter toute assimilation indue. UN ويتحتم على الدول أن تتأكد من أن تشريعاتها الوطنية الرامية إلى مكافحة الإرهاب تتضمن تعريفاً للجماعات الإرهابية والأعمال الإرهابية يكون واضحاً بدرجة كافية للتمييز الواضح بين الاثنين.
    Le terrorisme d'État systématique et les actes terroristes politiquement motivés visant à causer des troubles internes et des changements de régime dans des États souverains constituent le type de terrorisme le plus dangereux et la cause profonde de toutes les formes du phénomène. UN إن إرهاب الدولة المنهجي والأعمال الإرهابية ذات الدوافع السياسية المقصود بها إحداث قلاقل داخلية وتغيير النظم في الدول ذات السيادة هي أخطر أنواع الإرهاب والسبب الدفين لجميع أشكاله.
    L'État partie devrait revoir la loi relative à la prévention du terrorisme et veiller à ce que le terrorisme et les actes terroristes y soient définis d'une manière qui soit précise et compatible avec le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب وأن تكفل تعريف الإرهاب والأعمال الإرهابية تعريفاً دقيقاً ويتمشى وأحكام العهد.
    La question qui se pose est celle de savoir comment de telles mesures peuvent-elles être expliquées aux étudiants syriens qui se trouvent à l'étranger? Comment l'industrie pourra-t-elle importer les matières premières dont elle a besoin? Cherche-t-on à accroître le nombre de fermetures d'usine et de chômeurs par les sanctions et les actes terroristes financés par les États qui imposent ces sanctions? UN والسؤال هو: كيف يمكن تبرير ذلك أمام الطالب السوري الذي يدرس في الخارج ليجلب العلم إلى مجتمعه؟ كيف سيتمكن الصناعيون من تمويل استيراد مواد الإنتاج؟ هل المطلوب هو زيادة أعداد المعامل المغلقة وأعداد العاطلين عن العمل بسبب هذه العقوبات والأعمال الإرهابية التي تمولها الدول التي تفرض العقوبات؟
    L'action des insurgés et les actes terroristes, qui sont commis quotidiennement, compromettent systématiquement les efforts du Gouvernement iraquien pour protéger la population. UN 44 - وتتقوض بصفة مستمرة الجهود التي تبذلها الحكومة العراقية لحماية السكان من جراء التمرد والأعمال الإرهابية التي ترتكب يوميا.
    Le Gouvernement norvégien s'est récemment attaché à améliorer la législation sur le terrorisme et les actes terroristes et, en février 2008, le Parlement a adopté des amendements à la législation pénale. UN وركزت الحكومة النرويجية في السنوات الأخيرة على تحسين التشريعات المتعلقة بالإرهاب والأعمال الإرهابية. وفي شباط/فبراير 2008، أقر البرلمان النرويجي تعديلات التشريع الجنائي.
    126.26 Abolir la peine de mort pour tous les crimes, y compris les crimes de guerre, la trahison et les actes terroristes (France); UN 126-26 إلغاء عقوبة الإعدام عن جميع الجرائم، بما في ذلك جرائم الحرب والخيانة والأعمال الإرهابية (فرنسا)؛
    :: Le Mouvement exprime son inquiétude face aux liens de plus en plus forts entre le trafic illicite des armes à feu et des drogues et la traite des êtres humains dans la région sahélo-saharienne où la prise d'otages avec demande de rançon et les actes terroristes constituent une menace à la sécurité; UN :: وتعرب الحركة أيضا عن قلقها إزاء تنامي الروابط بين الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والاتجار بالبشر في منطقة الساحل والصحراء حيث تشكل عمليات أخذ الرهائن بما تنطوي عليه من دفع فدية والأعمال الإرهابية تهديدا للأمن الإقليمي.
    La législation colombienne érige le terrorisme et les actes terroristes en infractions graves, conformément à leur dénomination dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, approuvée par la loi no 800 de 2003, que la Cour constitutionnelle a déclarée applicable et pour laquelle la procédure de dépôt de l'instrument de ratification a été engagée. UN يعرّف القانون الكولومبي الإرهاب والأعمال الإرهابية بوصفها جرائم جسيمة، وفقا للتصنيف الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، المعتمدة في القانون رقم 800 لعام 2003 والتي أعلنت المحكمة الدستورية عن قابليتها للإنفاذ. وقد شرع في الإجراءات الشكلية لإيداع صك التصديق على الاتفاقية.
    Le Représentant permanent de la Turquie et Président du Comité créé par la résolution 1373 (2001), Ertuğrul Apakan, a expliqué que, durant ses débats, le Comité avait évoqué des questions telles que le contrôle et la sécurité aux frontières, l'application et l'évaluation de la résolution 1624 (2005), la sécurité maritime et les actes terroristes commis en mer, la mise en œuvre des conditions d'extradition et l'application de la loi. UN وقال السفير إرتورول أباكان، الممثل الدائم لتركيا ورئيس اللجنة المنشأة عملاً بالقرار 1373 (2001)، إن اللجنة تناولت قضايا مثل مراقبة وأمن الحدود، وتنفيذ وتقييم القرار 1624 (2005)، والأمن البحري والأعمال الإرهابية التي تُرتكب في البحر، وتنفيذ متطلبات تسليم المطلوبين، وإنفاذ القوانين.
    Il convient de rappeler à cet égard qu'en droit international humanitaire, le terrorisme et les actes terroristes sont déjà manifestement interdits, à la fois dans les situations de conflits armés internationaux et non internationaux. UN ويذكر في هذا المجال أن الإرهاب والأفعال الإرهابية محظورة حظرا تاما في إطار القانون الإنساني الدولي في حالات الصراع الدولية وغير الدولية على السواء.
    Les ministres ont exprimé leur inquiétude face aux liens de plus en plus forts entre le trafic illicite des armes à feu et des drogues et la traite des êtres humains dans la région sahélo-saharienne où la prise d'otages avec demande de rançon et les actes terroristes constituent une menace à la sécurité. UN 592 - أعرب الوزراء عن قلقهم إزاء الصلات المتعاظمة بين الاتجار غير المشروع في الأسلحة النارية، وفي المخدرات وفي الاتجار بالبشر في منطقة الساحل - الصحراء حيث يشكل أخذ الرهائن بما ينطوي عليه من طلبات فدية وأعمال إرهابية تهديداً أمام الأمن الإقليمي.
    Les pays nordiques pensent qu'il y a de bonnes raisons de considérer que l'obligation d'extrader ou de poursuivre a acquis ou est en train d'acquérir le statut de norme coutumière en ce qui concerne les crimes tels que le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre, la torture et les actes terroristes. UN 33 - وفيما يتعلق بموضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ترى بلدان الشمال أن هناك مبررات للادعاء بأن الالتزام له مركز عرفي، أو يكتسب مركزا عرفيا فيما يتعلق بجرائم من قبيل الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والتعذيب، والجرائم الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more