"et les acteurs du" - Translation from French to Arabic

    • والجهات الفاعلة في
        
    • والعناصر الفاعلة في
        
    • والأطراف الفاعلة في
        
    • وأصحاب المصلحة في
        
    • والمشاركين في
        
    • والأطراف المعنية في
        
    48. Sur le terrain, il est possible d'améliorer la collaboration entre le HCR et les acteurs du développement. UN 48- وعلى الصعيد الميداني، ثمة إمكانيات لإقامة تعاون أفضل بين المفوضية والجهات الفاعلة في مجال التنمية.
    Elle privilégie l'approche contractuelle et le partenariat avec le tissu associatif et les acteurs du développement local et de proximité. UN وتدعم المبادرة النهج التعاقدي والتشارك مع النسيج المحلي والجهات الفاعلة في مجال التنمية المحلية والجهوية.
    La lutte contre les causes de l'inégalité doit être mieux coordonnée entre les pouvoirs publics et les acteurs du secteur privé. UN ويجب تنسيق مكافحة الأسباب على نحو أفضل بين الحكومة والجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    Les efforts que déploient les autorités, les organismes humanitaires et les acteurs du développement et de la protection des droits de l'homme sont toutefois loin de suffire à faire évoluer rapidement la situation. UN إن الجهود التي تبذلها السلطات والوكالات الإنسانية والعناصر الفاعلة في مجال التنمية وحماية حقوق الإنسان أبعد ما تكون عن الكفاية لتغيير الأوضاع بسرعة.
    Par exemple, la réforme des services de vulgarisation a laissé un < < vide institutionnel > > susceptible d'entraver l'accès à l'innovation agricole, les organisations de producteurs et les acteurs du secteur privé ne possédant pas encore les ressources humaines et financières nécessaires pour prendre la relève; UN وعلى سبيل المثال، خلفت الإصلاحات في الخدمات الإرشادية فراغا مؤسسيا يمكن أن يعرقل فرص الوصول إلى الابتكار الزراعي. ولا يتوافر لمنظمات المنتجين والأطراف الفاعلة في القطاع الخاص إلى الآن ما يكفي من القدرات البشرية والمالية لتولي هذا الأمر؛
    Facteurs externes : Les responsables des opérations, les partenaires et les acteurs du maintien de la paix continuent de collaborer avec le Département sur les questions d'information. UN يواصل الشركاء وأصحاب المصلحة في مجال حفظ السلام العمل مع الإدارة بشأن المسائل الإعلامية
    Les institutions financières multilatérales et les acteurs du marché n’ont en revanche pas su évaluer de façon satisfaisante la signification des renseignements disponibles en termes de capacité des pays à continuer d’obtenir des fonds sur les marchés financiers internationaux. UN أما الشيء المفقود فكان التقييم المناسب من قبل المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والمشاركين في اﻷسواق على السواء لما تنطوي عليه المعلومات المتاحة من استنتاجات بالنسبة لقدرة البلدان على مواصلة الحصول على التمويل من اﻷسواق المالية الدولية.
    Le Ministère de la santé, en concertation avec les experts et les acteurs du terrain, est en train de mettre en place un plan national de lutte contre le tabagisme. UN وتعكف وزارة الصحة، بالتعاون مع الخبراء والجهات الفاعلة في هذا المجال، على وضع خطة وطنية لمكافحة التدخين.
    :: Tenue de réunions hebdomadaires avec le Président et le Premier Ministre en vue d'évaluer les progrès du dialogue entre le Gouvernement et les partis politiques, les groupes de la société civile et les acteurs du secteur privé UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء لتقييم التقدم المحرز في حوار الحكومة مع الأحزاب السياسية وهيئات المجتمع المدني والجهات الفاعلة في القطاع الخاص
    Tenue de 4 réunions par mois avec le Président et le Premier Ministre en vue d'évaluer les progrès du dialogue entre le Gouvernement et les partis politiques, les groupes de la société civile et les acteurs du secteur privé UN عقد أربعة اجتماعات شهريا مع رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء لتقييم التقدم المحرز في حوار الحكومة مع الأحزاب السياسية وجماعات المجتمع المدني، والجهات الفاعلة في القطاع الخاص
    L'élaboration de ces principes était un processus continu, s'appuyant sur des consultations suivies avec les États membres, la société civile et les acteurs du secteur privé. UN وذُكِر أن وضع المبادئ هو عملية مستمرة وأنه لا بد من مواصلة المشاورات مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني والجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    Sur le terrain, il est possible d'améliorer la collaboration entre le HCR et les acteurs du développement. UN 48 - وعلى الصعيد الميداني، ثمة إمكانيات لإقامة تعاون أفضل بين المفوضية والجهات الفاعلة في مجال التنمية.
    La Commission a été priée, tout en préservant son caractère intergouvernemental, d'adopter une approche multipartite, en mobilisant et en garantissant la participation réelle et effective de toutes les parties prenantes, y compris la société civile, les entités du secteur économique et les acteurs du développement. UN طُلب إلى اللجنة، مع احتفاظها بطابعها الحكومي الدولي، أن تعتمد النهج المتعدد الجهات صاحبة المصلحة، لتعبئة وكفالة مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة بصورة هادفة وفعالة، بما في ذلك المجتمع المدني وكيانات الأعمال التجارية والجهات الفاعلة في مجال التنمية.
    Les structures et les acteurs du commerce continuaient d'évoluer, mais les questions traitées à l'OMC restaient les mêmes. UN وفي حين أن هياكل التجارة والجهات الفاعلة في التجارة ما زالت تتطور، فإن القضايا المتناوَلة في منظمة التجارة العالمية ما زالت لم تتغير.
    :: Tenue de 4 réunions par mois avec le Président et le Premier Ministre en vue d'évaluer les progrès du dialogue entre le Gouvernement et les partis politiques, les groupes de la société civile et les acteurs du secteur privé UN :: عقد 4 اجتماعات شهرياً مع رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء لتقييم التقدم المحرز في حوار الحكومة مع الأحزاب السياسية وهيئات المجتمع المدني والجهات الفاعلة في القطاع الخاص
    Les gouvernements, les organisations régionales et les acteurs du développement et de l'intervention humanitaire doivent concourir ensemble à la mise en œuvre sous la conduite nationale de stratégies visant cet objectif. UN وتحقيقاً لذلك، يتعين على الحكومات والمنظمات الإقليمية والجهات الفاعلة في المجالين الإنمائي والإنساني العمل معاً على وضع استراتيجيات بقيادة وطنية.
    d) Mise en place de mécanismes de liaison pour le développement social entre les partenaires et les acteurs du développement, en particulier avec les institutions de la société civile au niveau régional. UN (د) إنشاء آليات للتوصل في مجال التنمية الاجتماعية فيما بين الشركاء والجهات الفاعلة في عملية التنمية، ولا سيما مع مؤسسات المجتمع المدني على الصعيد الإقليمي.
    Trop souvent, la coordination entre les organismes humanitaires et les acteurs du développement est insuffisante, les fonds nécessaires aux activités de relèvement rapide manquent et les plans de relèvement, de reconstruction et de développement n'accordent pas aux personnes déplacées une attention prioritaire, ce qui met en péril la viabilité des retours ou de l'intégration locale. UN وغالبا ما يكون التنسيق بين الوكالات الإنسانية والعناصر الفاعلة في مجال التنمية غير كاف، وتكون الأموال اللازمة لأنشطة الإنعاش السريع غير موجودة، ولا يحظى المشردون باهتمام ذي أولوية في خطط الإنعاش والتعمير والتنمية، مما يعرض للخطر سلامة العودة أو الإدماج المحلي.
    Dans de nombreux pays, notamment en Ouganda et en Serbie où il s'est rendu récemment, le Représentant du Secrétaire général a constaté que les problèmes concrets découlaient de l'incapacité à faire collaborer entre eux les organismes humanitaires et les acteurs du développement dès le début du processus de relèvement, incapacité largement liée à un manque de souplesse des mécanismes de financement. UN وقد لاحظ ممثل الأمين العام في بلدان عديدة زارها مؤخرا، وبخاصة أوغندا وصربيا، أن المشاكل المحددة تنبع من العجز عن إيجاد تعاون بين الوكالات الإنسانية والعناصر الفاعلة في مجال التنمية منذ بدء عملية الإنعاش، وهو عجز يرتبط إلى حد كبير بعدم مرونة آليات التمويل.
    L'UNICEF doit s'engager davantage pour fédérer les entrepreneurs sociaux novateurs et les acteurs du développement sur le terrain, en agissant comme catalyseur pour attirer le secteur privé, source d'idées et d'approches nouvelles. UN ويتعين على اليونيسيف أن توغل في مجال تحديد جوانب الشبه بين المشتغلين بالأعمال التجارية الابتكارية في المجال الاجتماعي والأطراف الفاعلة في المجال الإنمائي في الميدان، بأداء دور الوسيط المحفز على مشاركة القطاع الخاص بشكل يتضمن أفكار ونهج جديدة.
    Les partenaires et les acteurs du maintien de la paix continueront de collaborer avec le Département sur les questions d'information. UN يواصل الشركاء وأصحاب المصلحة في مجال حفظ السلام العمل مع الإدارة بشأن المسائل الإعلامية
    Trouver le bon équilibre est, répétons-le, fonction du degré de confiance que les pouvoirs publics et les acteurs du marché accordent à des institutions du marché qui auraient la capacité de s'autoréglementer. UN ومرة أخرى يعتمد جعل هذا التوازن صحيحا على درجة ثقة كل من الحكومة والمشاركين في السوق في مؤسسات السوق التي يمكنها العمل في إطار قدرة على التنظيم الذاتي ().
    Facteurs externes : Les responsables des opérations, les partenaires et les acteurs du maintien de la paix continuent de collaborer avec le Département sur les questions d'information, et ce, en respectant des délais satisfaisants. UN مواصلة المسؤولين عن عمليات حفظ السلام والشركاء الخارجيين والأطراف المعنية في مجال حفظ السلام العملَ مع الإدارة في المواعيد المحددة بشأن المسائل الإعلامية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more