"et les activités économiques" - Translation from French to Arabic

    • والأنشطة الاقتصادية
        
    Encourager le développement rural et les activités économiques non agricoles; UN التنمية الريفية والأنشطة الاقتصادية غير الزراعية
    Instaurer l'égalité entre hommes et femmes dans l'administration, la politique, l'enseignement, la culture, les sports et les activités économiques; UN إقرار المساواة بين الرجل والمرأة في مجالات الإدارة والسياسة والتعليم والثقافة والرياضة والأنشطة الاقتصادية الأخرى.؛
    Développer le peuplement et les activités économiques dans les zones décentralisées; UN :: زيادة السكان والأنشطة الاقتصادية في المناطق المنخفضة الكثافة السكانية؛
    Depuis mon précédent rapport, la piraterie dans le golfe de Guinée a continué de menacer la sécurité et les activités économiques des pays concernés. UN 13 - ومنذ تقريري السابق، تواصل التهديد الذي تشكله القرصنة في خليج غينيا للأمن والأنشطة الاقتصادية في البلدان المتأثرة.
    Certains groupes minoritaires considèrent parfois les politiques et les activités économiques habituelles comme incompatibles avec leur mode de vie, leurs pratiques culturelles et l'exercice de leurs droits, voire dangereuses. UN فقد لا تلائم السياسات والأنشطة الاقتصادية السائدة سبل عيش بعض جماعات الأقليات وحياتها الثقافية وتمتعها بحقوقها أو قد تكون ضارة لها.
    Dans la plupart des cas, ces femmes travaillent dans des secteurs d'activité particuliers dont la nature informelle et les activités économiques y afférentes leur permettent de concilier leur double rôle de travailleuses et de dispensatrices des soins à la famille. UN وهن يعملن، في معظم الأحوال، في قطاعات وظيفية خاصة يتيح داخلها كل من طابع العمل غير الرسمي والأنشطة الاقتصادية ذات الصلة تحقيق توافق الدور المزدوج للعاملات ومقدمات الرعاية داخل الأسرة.
    Soucieuse des engagements qu'elles ont pris dans le cadre de la CIPD, les Philippines poursuivent leurs efforts pour atteindre un équilibre favorable entre la répartition de la population et les activités économiques. UN وإدراكا منا لالتزاماتنا بأهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، تسعى الفلبين إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق توازن مرضٍ بين التوزيع السكاني والأنشطة الاقتصادية.
    Un redressement marqué aux États-Unis d'Amérique aurait d'importants effets secondaires sur la demande mondiale, soutiendrait les prix des produits de base, améliorerait les revenus agricoles et dynamiserait la consommation intérieure et les activités économiques dans leur ensemble. UN إذ أن حدوث انتعاش قوي في الولايات المتحدة سيحدث آثارا جانبية هامة على الطلب العالمي، ويقوي أسعار السلع الأساسية، ويحسن الدخل الزراعي ويرفع الاستهلاك المحلي والأنشطة الاقتصادية عموما.
    1. Le tourisme international et les activités économiques liées au tourisme jouent un rôle important dans le développement durable des pays en développement. UN 1- تؤدي السياحة الدولية والأنشطة الاقتصادية ذات الصلة بالسياحة دوراً هاماً في التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Il est de plus en plus établi que la réduction des niveaux de protection n'entraîne pas automatiquement le développement des capacités d'exportation et de liens vigoureux entre les secteurs exportateurs et les activités économiques intérieures qui entraînent une croissance économique rapide. UN ويوما بعد يوم يتضح أن المستويات المتدنية من الحماية لا تؤدي تلقائيا إلى تنمية القدرات التصديرية وإلى إقامة روابط متينة بين قطاع التصدير والأنشطة الاقتصادية الوطنية بما يفضي إلى نمو اقتصادي سريع.
    Les femmes jouent un rôle fondamental dans le développement, et l'expérience a montré qu'appuyer l'éducation, la santé et les activités économiques des femmes a un effet multiplicateur dans les communautés où elles vivent. UN وتؤدي المرأة دورا أساسيا في التنمية. وأظهرت التجربة أن تقديم الدعم لتعليم المرأة وصحتها والأنشطة الاقتصادية التي تقوم بها له أثر مضاعف على المجتمعات المحلية التي تعيش فيها.
    Plus récemment, en raison de leur participation à des arrangements commerciaux équitables, les coopératives ont amélioré les possibilités d'emploi et les activités économiques dans des collectivités locales en exploitant des créneaux spécialisés au niveau mondial. UN وأحدث من ذلك أن التعاونيات، بمشاركتها في ترتيبات التجارة العادلة، قد عززت العمالة والأنشطة الاقتصادية في المجتمعات المحلية بطرق أبواب الأسواق العالمية المتخصصة.
    Malgré le désengagement d'Israël de Gaza en 2005 et un léger assouplissement du blocus dans la région en 2010, Gaza est toujours sous occupation, tandis que les déplacements et les activités économiques en Cisjordanie sont désormais soumis à un contrôle encore plus rigoureux. UN وبرغم انفكاك إسرائيل من غزة في عام 2005 وحدوث تخفيف طفيف للحصار على القطاع في عام 2010، فقد ظلت غزة في حالة احتلال، بينما تتعرض الحركة والأنشطة الاقتصادية في الضفة الغربية لرقابة أشد صرامة.
    75. Il a été signalé que la question des directives sur les bonnes pratiques concernant la prévention de la dégradation des terres, la remise en état des terres dégradées et les activités économiques connexes était en partie couverte dans les rapports du Groupe intergouvernemental d'experts de l'évolution du climat (GIEC). UN 75- وذُكر أن موضوع المبادئ التوجيهية للممارسات الجيدة لمنع تردي الأراضي واستصلاحها والأنشطة الاقتصادية ذات الصلة قد تطرقت له بصورة جزئية تقارير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Le rapport révèle que les stéréotypes sexistes perdurent et se manifestent surtout dans la représentation politique, les sphères de décision et les activités économiques. UN 12 - يسلم التقرير بأن القولبة النمطية ما زالت توجد وتسود بقوة بصفة خاصة في مجالات التمثيل السياسي، وصنع القرار، والأنشطة الاقتصادية.
    11. Enfin, la clef des projets de développement de moyens de subsistance alternatifs viables réside dans l'appropriation par la collectivité, lorsque les capacités et les activités économiques se sont développées au point que les communautés s'approprient leurs projets plutôt que d'en être des agriculteurs ou des travailleurs sous contrat. UN 11 - وفي نهاية المطاف، يتمثل السبيل الأساسي لتنمية مصادر الرزق البديلة والمستدامة في تولي المجتمعات المحلية زمام أمور المشاريع، حيث تتطور القدرات والأنشطة الاقتصادية إلى الحد الذي تصبح فيه المجتمعات المحلية هي المالكة لمشاريعها بدلا من العمل فيها كمجرد مزارعين أو موظفين متعاقدين.
    La diffusion croissante de la piraterie et d'autres infractions maritimes, avec les effets nocifs qui en sont inséparables sur la sécurité, le commerce et les activités économiques dans le golfe de Guinée et ailleurs, appelle des approches régionales et internationales coordonnées. UN ويستدعي تزايد معدل جرائم القرصنة وغيرها من الجرائم البحرية الأخرى، مع ما يصاحبها من آثار مدمرة على الأمن والتجارة والأنشطة الاقتصادية في خليج غينيا، وغيره من المواقع، التوصل إلى نهج منسق، على الصعيدين الإقليمي والدولي للاستجابة له.
    L'absence de données sur le secteur informel et les activités économiques du secteur informel rend plus complexes la planification, au niveau aussi bien national qu'international, ainsi que la conception, le suivi et l'évaluation des programmes et des politiques visant à promouvoir l'égalité des sexes, à éliminer le travail des enfants, à créer des emplois et à réduire la pauvreté. UN ويؤدي الافتقار إلى البيانات بشأن القطاع غير الرسمي والأنشطة الاقتصادية للقطاع غير الرسمي إلى تعقيد التخطيط الاقتصادي، على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عن تعقيد تصميم ورصد وتقييم البرامج والسياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، والقضاء على عمالة الأطفال، وخلق فرص العمل، وتخفيض الفقر.
    101. On a exprimé l'opinion que les débris spatiaux constituaient un danger pour la vie humaine ainsi que pour les ressources naturelles, l'environnement et les activités économiques des États. UN 101- وأُبدي رأي مفاده أن الحطام الفضائي يمثّل خطرا على الحياة البشرية وعلى الموارد الطبيعية والبيئة والأنشطة الاقتصادية للدول.
    93. Pour mettre en œuvre cette politique, une organisation spéciale a été créée en 1996 intitulée le Reda Sosial, également connue sous le nom de Fonds pour le développement social et les activités économiques. UN 93- وأنشئت منظمة خاصة في عام 1996 لتنفيذ السياسة ذات الشقين، وهي منظمة ريدا سوسيال Reda Sosial المعروفة أيضاً باسم صندوق التنمية الاجتماعية والأنشطة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more