"et les activités entreprises" - Translation from French to Arabic

    • والأنشطة المضطلع بها
        
    • وجهوده
        
    • والأنشطة المنفذة
        
    Ils se sont inquiétés du peu de réponses que le HautCommissariat a reçues aux notes verbales par lesquelles il avait demandé des informations sur les initiatives et les activités entreprises pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء العدد المحدود من الردود التي تلقتها المفوضية على المذكرات الشفوية التي طلبت فيها موافاتها بمعلومات بشأن المبادرات المتخذة والأنشطة المضطلع بها لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Elle a d'abord fait un rappel historique de l'Initiative avant de se pencher sur les objectifs des deux volets de l'Initiative et les activités entreprises dans différents pays dans le cadre de la mise en œuvre de cette dernière. UN وبدأت بعرض الخلفية التاريخية لهذه المبادرة، ثم تناولت أهداف شقّي المبادرة والأنشطة المضطلع بها في بلدان مختلفة في إطار تنفيذها.
    23. Un représentant du Mexique a décrit les politiques et les activités entreprises dans ce pays en vue de réduire les émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts au niveau national. UN 23- وقدم ممثل من المكسيك السياسات العامة والأنشطة المضطلع بها في هذا البلد بغرض الإعداد لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وترديها على نطاق وطني.
    Renforcement des partenariats pour la mise en valeur des terres arides et l'élimination de la pauvreté : le rôle du PNUD et les activités entreprises à l'appui de la Convention sur la lutte contre la désertification (DP/2000/CRP.14) UN تعزيز الشراكات من أجل تنمية الأراضي الجافة واستئصال الفقر: دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجهوده في دعم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر DP/2000/CRP.14)).
    L'action de l'EUFOR et les activités entreprises dans le domaine politique et diplomatique, d'une part, et dans le domaine humanitaire et celui du développement, de l'autre, ont été à la fois complémentaires et coordonnés, ce a qui donné à l'effort de l'Union européenne un effet maximal sur le terrain. UN واتسمت أعمال عملية الاتحاد الأوروبي والأنشطة المنفذة في المجالات السياسية والدبلوماسية من جهة، والمجالات الإنسانية والإنمائية من جهة أخرى، بالتكامل والتنسيق، مما تسنى معه تعظيم تأثير الاتحاد الأوروبي في الميدان.
    Mme Sahli a déclaré qu'il fallait examiner aussi bien les aspects positifs que les aspects négatifs et les enseignements de l'Année internationale. L'Année internationale et les activités entreprises dans ce cadre avaient accru la visibilité de la situation des personnes d'ascendance africaine. UN وأشارت السيدة السهلي إلى ضرورة النظر في الجوانب الإيجابية والسلبية على السواء، وفي الدروس المستفادة خلال السنة الدولية ولاحظت أن حدث السنة والأنشطة المضطلع بها في حد ذاتها زادت من بروز محنة المنحدرين من أصل أفريقي.
    Les experts se sont inquiétés du peu de réponses que le HautCommissariat a reçues aux notes verbales par lesquelles il avait demandé à différents acteurs des informations sur les initiatives et les activités entreprises pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وأعرب الخبراء عن قلقهم إزاء العدد المحدود من الردود التي استلمتها المفوضية على المذكرات الشفوية التي طلبت فيها إلى مختلف الجهات الفاعلة أن توافيها بمعلومات بشأن المبادرات والأنشطة المضطلع بها لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Il s'agira en particulier d'évaluer le rôle de coordination joué par le secrétariat de la Stratégie, les résultats de cette coordination et les activités entreprises par les différents programmes des Nations Unies pour prévoir les catastrophes naturelles et pour intervenir en vue d'en atténuer les effets. UN وسيشتمل بصفة خاصة على تقييم للدور التنسيقي الذي تضطلع به أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ونتائج هذا التقييم والأنشطة المضطلع بها من جانب مختلف برامج الأمم المتحدة للتنبؤ بالكوارث الطبيعية والاستجابة لها وتخفيف آثارها.
    Veuillez donner des précisions sur les mesures adoptées et les activités entreprises pour sensibiliser aux rôles sexosociaux dans l'ensemble de la société et en particulier dans les zones rurales, l'objectif étant d'induire un changement des comportements et d'éliminer les stéréotypes et les pratiques culturelles négatifs qui constituent une discrimination à l'égard des femmes. UN ويرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المعتمدة والأنشطة المضطلع بها للتوعية بأدوار الجنسين في المجتمع بأسره ولا سيما في الأرياف، بهدف تغيير السلوك والقضاء على القوالب النمطية السلبية والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة.
    6. L'annexe I de la présente note présente un rapport intérimaire succinct sur les mesures et les activités entreprises dans le cadre du programme de mobilisation de ressources et par la promotion du financement durable afin de donner suite à la décision VIII/34. UN 6 - يحتوي المرفق الأول للمذكرة الحالية على تقرير مرحلي موجز عن الإجراءات والأنشطة المضطلع بها في إطار برنامج تعبئة الموارد ومن خلال النهوض بالتمويل المستدام لتنفيذ المقرر 8/34.
    La proclamation de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine et les activités entreprises durant cette période ont constitué une valeur ajoutée aux actions de sensibilisation et aux efforts déployés par les États membres et la communauté internationale pour garantir la reconnaissance, la justice et le développement aux personnes d'ascendance africaine. UN ويمثّل إعلان السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي والأنشطة المضطلع بها خلال العام قيمة مضافة في نشر الوعي وفي الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والمجتمع الدولي لضمان تحقيق الاعتراف والعدالة والتنمية للمنحدرين من أصل أفريقي.
    L'UNRWA constate que la pénurie de ressources causées par la conjoncture économique mondiale, l'augmentation des besoins du fait de la croissance démographique et les pressions inflationnistes lui imposent de hiérarchiser les services fournis et les activités entreprises dans le cadre de ses principaux programmes. UN 42 -وتدرك الأونروا أن قلة الموارد الناجمة عن المناخ الاقتصادي العالمي الحالي، وتنامي الاحتياجات الناجم عن النمو السكاني، والضغوط المتعلقة بالتضخم، تستلزم من الوكالة أن ترتب أولويات الخدمات والأنشطة المضطلع بها ضمن برامجها الرئيسية وفيما بينها.
    9. La loi exclut spécifiquement une liste d'activités, dont les négociations collectives des employeurs et des salariés, les activités des associations professionnelles pour la protection du public et les activités entreprises dans le cadre des instruments auxquels la Jamaïque est partie. UN 9- ويستثني قانون المنافسة المنصفة من انطباقه، على وجه التحديد، قائمة من الأنشطة تشمل أنشطة المفاوضة الجماعية للمستخدمين وأصحاب العمل، وأنشطة الرابطات المهنية التي ترمي إلى حماية الجمهور، والأنشطة المضطلع بها فيما يتصل بالمعاهدات التي دخلت جامايكا طرفاً فيها.
    Certains États parties (Yémen, Tchad, Pérou) ont décrit les mesures prises pour faire connaître le problème des mines dans leur pays et les activités entreprises ou en préparation en vue de les régler. UN 16 - وأحيطت اللجنة الدائمة علما بالعروض المقدمة من بعض الدول الأطراف حول مشكلة الألغام في بلدانها والأنشطة المضطلع بها أو التي هي في طور التخطيط من أجل التصدي للمشكلة (اليمن، تشاد، بيرو).
    L'UNRWA constate que la pénurie de ressources causée par la conjoncture économique mondiale actuelle, l'augmentation des besoins du fait de la croissance démographique et les pressions inflationnistes lui imposent de hiérarchiser les services fournis et les activités entreprises dans le cadre de ses principaux programmes. UN 36 - وتدرك الأونروا أن قلة الموارد الناجمة عن المناخ الاقتصادي العالمي الحالي، والاحتياجات المتزايدة الناتجة عن النمو السكاني، والضغوط التضخمية، تستلزم من الوكالة أن ترتب أولويات الخدمات والأنشطة المضطلع بها داخل برامجها الرئيسية وفيما بينها.
    L'attention du Comité préparatoire est appelée sur le rapport du Secrétaire général, présenté en application de la résolution 1999/78 à la Commission à sa cinquantesixième session et contenant des renseignements supplémentaires sur les recherches et les activités entreprises jusqu'à présent concernant l'utilisation de l'Internet (E/CN.4/2000/15). UN ويُسترعى انتباه اللجنة التحضيرية إلى تقرير الأمين العام المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين، عملاً بقرارها 1999/78، وهو تقرير يقدم معلومات إضافية بشأن البحوث والأنشطة المضطلع بها حتى الآن بخصوص شبكة الإنترنت (E/CN.4/2000/15).
    L’Année internationale de la culture de la paix (2000) précède l’Année internationale des volontaires (2001) et compte tenu de l’importance du travail bénévole pour une culture de la paix, l’UNESCO et les Volontaires des Nations Unies souhaiteront peut-être étudier les moyens concrets d’assurer une synergie totale entre la célébration de ces deux années et les activités entreprises dans ce cadre. UN ١٢٤ - وتأتي السنة الدولية لثقافة السلام، وهي سنة ٢٠٠٠، قبل السنة الدولية للمتطوعين، وهي سنة ٢٠٠١. وفي هذا الصدد، ونظرا لأهمية عمل المتطوعين بالنسبة لثقافة السلام، فإن بإمكان اليونسكو وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة أن يستكشفا السبل العملية لضمان التآزر الكامل بين الاحتفال والأنشطة المضطلع بها خلال السنتين.
    Renforcement des partenariats pour la mise en valeur des terres arides et l'élimination de la pauvreté : le rôle du PNUD et les activités entreprises à l'appui de la Convention sur la lutte contre la désertification (DP/2000/CRP.14) UN تعزيز الشراكات من أجل تنمية الأراضي الجافة واستئصال الفقر: دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجهوده في دعم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر DP/2000/CRP.14)).
    L'Administratrice assistante a présenté le document de séance sur le renforcement des partenariats pour la mise en valeur des terres arides et l'élimination de la pauvreté : le rôle du PNUD et les activités entreprises à l'appui de la Convention sur la lutte contre la désertification (DP/2000/CRP.14). UN 227 - قامت المديرة المساعدة بتقديم ورقة غرفة الاجتماع المتعلقة بتعزيز الشراكات من أجل تنمية الأراضي الجافة واستئصال الفقر: دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجهوده في دعم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر DP/2000/CRP.14)).
    L'Administratrice assistante a présenté le document de séance sur le renforcement des partenariats pour la mise en valeur des terres arides et l'élimination de la pauvreté : le rôle du PNUD et les activités entreprises à l'appui de la Convention sur la lutte contre la désertification (DP/2000/CRP.14). UN 227 - قامت المديرة المساعدة بتقديم ورقة غرفة الاجتماع المتعلقة بتعزيز الشراكات من أجل تنمية الأراضي الجافة واستئصال الفقر: دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجهوده في دعم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر DP/2000/CRP.14)).
    10. Le représentant du Nigéria, s'exprimant au nom du Groupe africain, s'est félicité des objectifs et résultats attendus figurant dans le sous-programme 1 sur la mondialisation, la lutte contre la pauvreté, la gestion et l'allégement de la dette, le financement du développement, les statistiques et les activités entreprises en faveur du peuple palestinien. UN 10- وتحدث ممثل نيجيريا نيابة عن المجموعة الأفريقية، فرحب بالأهداف وبالمنجزات المتوقعة المدرجة في البرنامج الفرعي 1 بشأن العولمة، والتقليل من الفقر، وإدارة الديون وتخفيفها، والتمويل الإنمائي، والإحصاء، والأنشطة المنفذة لصالح الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more