"et les activités militaires" - Translation from French to Arabic

    • والأنشطة العسكرية
        
    • وأنشطة عسكرية
        
    Ils ont noté avec préoccupation les installations et les activités militaires de la puissance administrante à Guam, qui sont contraires aux droits et aux intérêts des peuples concernés. UN ولاحظوا بقلق المنشآت والأنشطة العسكرية للدولة القائمة بالإدارة في غوام التي تتنافى مع حقوق ومصالح شعب ذلك البلد.
    Se déclarant préoccupée par les tensions qui perdurent et les activités militaires qui se poursuivent dans certaines parties de la région méditerranéenne, qui entravent l'action menée pour renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن القلق من استمرار حالة التوتر والأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط، الأمر الذي يعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Elle se réjouit également qu'un système efficace de vérification ait été établi au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) concernant les stocks d'armes conventionnelles et les activités militaires. UN ويسرنا أيضا أنه قد تم إنشاء نظام فعال للتحقق داخل منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية يتعلق بتكديس الأسلحة التقليدية والأنشطة العسكرية.
    33. Les participants se sont déclarés préoccupés par les installations et les activités militaires des puissances administrantes dans les territoires non autonomes, qui sont contraires aux droits et aux intérêts des peuples concernés et créent de graves dangers pour la santé et l'environnement. UN 33 - ويعرب المشاركون عن القلق إزاء وجود منشآت وأنشطة عسكرية للدول القائمة بالإدارة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مما يتعارض مع حقوق ومصالح الشعوب المعنية ويؤدي إلى مخاطر صحية وبيئية بالغة.
    37) Les participants se sont déclarés préoccupés par les installations et les activités militaires des puissances administrantes dans les territoires non autonomes qui sont contraires aux droits et aux intérêts des peuples concernés et qui créent de graves dangers pour la santé et l’environnement. Ils ont demandé au Comité spécial de régler ce problème de la façon appropriée, en demandant notamment le démantèlement de ces installations. UN (37) أعرب المشاركون عن القلق لوجود منشآت وأنشطة عسكرية للدول القائمة بالإدارة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ، وهو ما يتعارض مع حقوق ومصالح الشعوب المعنية ويؤدي إلى مخاطر صحية وبيئية بالغة، وطلبوا إلى اللجنة الخاصة أن تتناول هذه المسألة على نحو ملائم، بما في ذلك الدعوة إلى إزالة هذه المنشآت.
    La Fédération de Russie réaffirme sa position traditionnelle : elle s'en tient à une opinion séparée sur certains points de l'ordre du jour du Comité spécial, notamment en ce qui concerne les institutions spécialisées et les activités militaires. UN فذكر أن حكومته كررت موقفها التقليدي، ومفاده أنه لديها وجهة نظر معينة بشأن عدد من البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة، ولا سيما تلك المتعلقة بالوكالات المتخصصة والأنشطة العسكرية.
    Les installations et les activités militaires de certaines puissances administrantes dans les territoires non autonomes constituent une autre source de préoccupation. UN وأضاف أن أحد مصادر القلق الأخرى هي المواقع والأنشطة العسكرية لبعض السلطات الإدارية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Le Comité conjoint facilitera également le partage d'informations entre les parties sur les enquêtes conjointes et les activités militaires nécessitant notification et approbation préalables. UN وستكون اللجنة أيضا بمثابة منتدى لمشاطرة المعلومات بين الأطراف بشأن التحقيقات المشتركة والأنشطة العسكرية التي تتطلب إخطارا وموافقة مسبقين.
    Les mesures de confiance fondées sur l'observation et la vérification visent à renforcer la confiance en permettant à chaque État participant de contrôler les installations et les activités militaires des autres États. UN 8 - تهدف تدابير بناء الثقة التي تركز على المراقبة والتحقق إلى توليد الثقة من خلال السماح للدول المشاركة بأن يرصد كل منها المرافق والأنشطة العسكرية للدول المشاركة الأخرى.
    415. Le Koweït demande une indemnité de USD 194 133 683 au titre des dommages causés à de vastes zones de son environnement terrestre par les incendies de puits de pétrole et les activités militaires au cours de l'invasion et de l'occupation par l'Iraq. UN 415- تلتمس الكويت تعويضاً بمبلغ 683 133 194 من الدولارات عن الأضرار التي لحقت بمناطق واسعة من بيئتها الأرضية بسبب حرائق آبار النفط والأنشطة العسكرية أثناء غزو العراق واحتلاله لها.
    Les participants se sont déclarés préoccupés par les installations et les activités militaires des puissances administrantes dans les territoires non autonomes, qui sont contraires aux droits et aux intérêts des peuples concernés et créent de graves dangers pour la santé et l'environnement. UN 53 - ولاحظ المشاركون بقلق المنشآت والأنشطة العسكرية للدول القائمة بالإدارة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تتنافى مع حقوق ومصالح الشعوب المعنية وتؤدي إلى نشوء مخاطر صحية وبيئية جسيمة.
    316. Le Comité estime que le transfert des installations de chargement de Kharg à Lavan a été rendu nécessaire par l'invasion du Koweït par l'Iraq et les activités militaires qui ont suivi. UN 316- خلص الفريق إلى أن نقل مرافق التحميل من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان كان بسبب غزو العراق للكويت والأنشطة العسكرية التي تبعت ذلك.
    Les auteurs concluent que, même si ces instruments juridiques internationaux interdisent effectivement ou limitent dans une certaine mesure le déploiement d'armes, l'emploi de la force et les activités militaires dans certains secteurs de l'espace, ils n'empêchent pas l'essai, le déploiement ou l'emploi d'armes autres que les armes de destruction massive dans l'espace. UN وتخلص الورقة إلى أن هذه الصكوك القانونية الدولية بالرغم من أنها تمنع و/أو تقيِّد إلى حد ما، نشر الأسلحة واستعمال القوة والأنشطة العسكرية في مناطق معينة في الفضاء الخارجي، فإنها غير قادرة على أن تمنع بفعالية إجراء التجارب ونشر واستعمال الأسلحة الأخرى خلاف أسلحة الدمار الشامل في الفضاء الخارجي.
    273. La NITC fait valoir que ses affrètements ont été interrompus par l'invasion du Koweït par l'Iraq et les activités militaires qui en ont résulté. UN 273- تدعي الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات (NITC) أن استئجارها للسفن توقف نتيجة غزو العراق للكويت والأنشطة العسكرية التي أعقبته.
    9. De plus, le conflit armé de 2008 en Ossétie du Sud et les activités militaires en Abkhazie ont entraîné une discrimination à l'égard de personnes d'origines ethniques différentes, dont un grand nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays et de réfugiés. UN 9- وبالإضافة إلى ذلك، أدى النزاع المسلح الذي نشب في أوسيتيا الجنوبية عام 2008 والأنشطة العسكرية في أبخازيا إلى ممارسة التمييز ضد السكان المنحدرين من أصول عرقية مختلفة، بما في ذلك عدد كبير من المشردين داخلياً واللاجئين.
    9) De plus, le conflit armé de 2008 en Ossétie du Sud et les activités militaires en Abkhazie ont entraîné une discrimination à l'égard de personnes d'origines ethniques différentes, dont un grand nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays et de réfugiés. UN (9) وبالإضافة إلى ذلك، أدى النزاع المسلح الذي نشب في أوسيتيا الجنوبية عام 2008 والأنشطة العسكرية في أبخازيا إلى ممارسة التمييز ضد السكان المنحدرين من أصول عرقية مختلفة، بما في ذلك عدد كبير من المشردين داخلياً واللاجئين.
    37) Les participants se sont déclarés préoccupés par les installations et les activités militaires des puissances administrantes dans les territoires non autonomes qui sont contraires aux droits et aux intérêts des peuples concernés et qui créent de graves dangers pour la santé et l’environnement. Ils ont demandé au Comité spécial de régler ce problème de la façon appropriée, en demandant notamment le démantèlement de ces installations. UN (37) أعرب المشاركون عن القلق لوجود منشآت وأنشطة عسكرية للدول القائمة بالإدارة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ، وهو ما يتعارض مع حقوق ومصالح الشعوب المعنية ويؤدي إلى مخاطر صحية وبيئية بالغة، وطلبوا إلى اللجنة الخاصة أن تتناول هذه المسألة على نحو ملائم، بما في ذلك الدعوة إلى إزالة هذه المنشآت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more