Toutefois, les établissements scolaires, les tribunaux civils et les administrations publiques font beaucoup pour améliorer les choses dans ce domaine. | UN | إلا أن هناك العديد من الإنجازات حول هذا الموضوع تقوم بها المدارس والمحاكم المدنية والإدارات العامة. |
Dans le cadre de ses activités relatives à la gouvernance démocratique, le PNUD continue de privilégier l'accès des femmes aux fonctions de responsabilité, leur participation et leur autonomisation à tous les niveaux, en mettant l'accent sur les institutions politiques et les administrations publiques. | UN | ولا يزال عمل البرنامج الإنمائي في مجال الحكم الديمقراطي يعطي الأولوية لمشاركة المرأة وتمكينها ووصولها إلى المناصب القيادية على جميع المستويات، مركزاً في ذلك على المؤسسات السياسية والإدارات العامة. |
En outre, on constate que les institutions judiciaires, les législateurs et les administrations publiques reconnaissent de plus en plus l'importance du droit coutumier autochtone. | UN | فضلا عن ذلك، يلاحظ على نحو متزايد اعتراف بأهمية القانون العرفي للسكان الأصليين من جانب المؤسسات القضائية والمشرعين والإدارات العامة. |
Les organisations internationales et les administrations publiques sont généralement épargnées par ces problèmes dans la mesure où la gestion des fonds publics fait l'objet d'une surveillance particulièrement stricte. | UN | 2 - وتابع قائلا إن المنظمات الدولية والإدارات الحكومية خالية عموما من هذه المشاكل إذا كانت إدارة الأموال العامة تخضع إلى رقابة صارمة بوجه خاص. |
Par exemple, les groupes de travail du Partenariat chargés de la mesure des TIC dans l'éducation et les administrations publiques devront ainsi contribuer à mettre au point des indicateurs comparables à l'échelle internationale dans ces domaines. | UN | ومن المنتظر، على سبيل المثال، أن يسهم فريقا العمل التابعان للشراكة والمعنيان بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في ميدان التعليم وفي ميدان الحكومة في وضع مؤشرات في هذين المجالين قابلة للمقارنة على المستوى الدولي. |
Tous les ministères et les administrations publiques doivent accorder une attention particulière aux questions touchant les Roms qui sont de leur ressort, et inclure les Roms dans les programmes nationaux qui relèvent de leur domaine d'activité. | UN | ويجب أن تكرس جميع الوزارات والمكاتب الحكومية اهتماماً خاصاً لقضايا الغجر الروما في حدود اختصاصاتها وأن تدرجها في البرامج الوطنية التي تدخل في مجال عملها. |
Par l'intermédiaire du Bureau antifraudes national, il a enclenché un processus qui vise à assurer un fonctionnement transparent et à faire respecter l'obligation de rendre des comptes, non seulement pour les institutions et les administrations publiques, mais aussi pour tous les représentants élus et les entités du secteur privé. | UN | ومن خلال المكتب الوطني لمناهضة أعمال الاحتيال، شرعت باكستان في عملية ترمي إلى كفالة الأداء على نحو يتسم بالوضوح مع توفير المراعاة الواجبة للالتزام بتقديم الحساب، لا فيما يتصل بالمؤسسات والإدارات العامة وحدها، بل فيما يتصل أيضا بكافة الممثلين المنتخبين وهيئات القطاع الخاص. |
Ces accords de coopération associeraient aussi les usagers des transports et les administrations publiques des pays de transit et des pays sans littoral. | UN | كما قد يشترك مستخدمو النقل والإدارات العامة التابعة لبلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية في مثل هذه الترتيبات التعاونية. |
Afin de ne pas entraver la compétitivité internationale, il faut que les milieux d'affaires et les administrations publiques des pays en développement se situent au même niveau institutionnel et technologique que leurs homologues dans les pays limitrophes ou lointains qui sont leurs partenaires commerciaux. | UN | ومن أجل عدم إعاقة القدرة التنافسية على المستوى الدولي، ينبغي أن تكون الأوساط التجارية والإدارات العامة في البلدان النامية متوائمة من الناحيتين المؤسسية والتكنولوجية مع نظيراتها في البلدان المجاورة وغيرها من البلدان التي هي شريكة تجارية لها. |
:: La loi 11/2007 du 22 juin 2007 sur l'accès électronique des citoyens aux services publics, qui régit les communications par voie électronique, informatique et télématique entre les citoyens et les administrations publiques; | UN | :: القانون رقم 11/2007 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2007 بشأن وصول المواطنين إلى الخدمات الإلكترونية العامة، الذي ينظم الاتصال بين المواطنين والإدارات العامة باستخدام التقنيات والأساليب الإلكترونية والمعلوماتية واللاسلكية. |
Des efforts soutenus sont déployés par de nombreuses parties, notamment les fonds, les organisations et les administrations publiques qui fournissent des services communautaires et de vulgarisation, afin de doter les femmes des moyens leur permettant de contribuer activement au développement du secteur agricole dans lequel elles travaillent. | UN | وهناك جهود متواصلة من قبل أطراف عديدة متمثلة في الصناديق والمنظمات والإدارات الحكومية المساهمة في الخدمات المجتمعية والإرشادية التي تسعي لتمكين المرأة الريفية من الإسهام الفاعل في تنمية القطاع الزراعي الذي تعمل فيه. |
Le Ministère des affaires familiales, de la jeunesse et des sports collabore avec les organes centraux du pouvoir exécutif et les administrations publiques régionales pour surveiller la situation sur le marché du travail et dans les médias et éviter que les employeurs ne diffusent des déclarations et des annonces publicitaires contraires à la législation en vigueur ou revêtant un caractère discriminatoire à l'égard des femmes ou des hommes. | UN | وتعمل وزارة شؤون الأسرة والشباب والرياضة في أوكرانيا، مع أجهزة السلطة التنفيذية المركزية والإدارات الحكومية في المناطق، على ممارسة الرقابة على الوضع في سوق العمل، وفي وسائط الإعلام من أجل عدم السماح لأرباب العمل بوضع إعلانات ودعايات لا تفي بمتطلبات التشريعات السارية، وتتسم بطابع تمييزي فيما يتعلق بالمرأة والرجل على حد سواء. |
Les prochains travaux du Partenariat seront consacrés aux thèmes examinés par ses quatre groupes de travail concernant le renforcement des capacités, la constitution de bases de données, ainsi que la mesure des TIC dans l'éducation et les administrations publiques. | UN | 7 - وستركز الشراكة في أعمالها في المستقبل على مواضيع أفرقة العمل الأربعة التابعة لها والمعنية ببناء القدرات، وإنشاء قاعدة البيانات، وقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في ميدان التعليم وفي ميدان الحكومة. |
Des équipements pourraient être mis à la disposition du public dans les bibliothèques, les organismes de quartier, les lieux de culte, les écoles, les centres communautaires et les administrations publiques en faisant appel, dans la mesure possible, à un personnel spécialisé ou à des volontaires. L’informatique prend de plus en plus d’ampleur et deviendra bientôt indispensable. | UN | ومن الممكن إقامة المرافق المجتمعية في المكتبات العامة، ووكالات اﻷحياء السكنية، وأماكن العبادة، والمدارس، ومراكز المجتمعات المحلية، والمكاتب الحكومية ﻹتاحة توصل السكان إلى هذه المعلومات ومن المفضل أن يجري ذلك بمساعدة أحد الموظفين أو المتطوعين. |