Les viols et les agressions sexuelles font également partie des techniques de torture employées dans les centres de détention officiels et officieux. | UN | كما شكلت ممارسة الاغتصاب والاعتداء الجنسي عنصراً من عناصر عملية التعذيب في مراكز الاحتجاز الرسمية وغير الرسمية. |
Il est donc capital de combattre les violences et les agressions contre les femmes souffrant de handicaps mentaux et physiques. | UN | ولذلك فمن الأساسي مكافحة العنف الممارس ضد النساء ذوات الإعاقة العقلية والبدنية والاعتداء عليهن. |
Il devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et prendre des mesures pour protéger les journalistes contre les menaces et les agressions. | UN | وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات. |
Nous proclamons un plan d'action comportant des mesures politiques et économiques visant à faire échouer les tentatives de judaïsation de Jérusalem et les agressions répétées contre ses lieux saints. | UN | ونعلن عن خطة عمل تتضمن إجراءات سياسية وقانونية للتصدي لمحاولات تهويد القدس والاعتداءات المتوالية على مقدساتها. |
Les attaques et les agressions découlant de l'intolérance fondée sur la diversité culturelle, ethnique ou la diversité religieuse sont absolument inacceptables. | UN | 67 - والهجمات والاعتداءات الناجمة عن التعصب القائم على أساس التنوع الثقافي والإثني والديني غير مقبولة على الإطلاق. |
Dispositions particulières visant à prévenir l'exploitation et les agressions sexuelles | UN | تدابير خاصة للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين |
Acceptées: Les États et les territoires ont adopté une législation qui incrimine la violence faite aux femmes et les agressions sexuelles contre les femmes et prévoit des mécanismes pour poursuivre et sanctionner les auteurs de tels actes. | UN | مقبولتان: للولايات والأقاليم تشريعات لتجريم السلوك العنيف والاعتداء الجنسي إلى جانب آليات لمقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
D'autres infractions, dont les vols, à main armée ou non, et les agressions, augmentent également. | UN | كما يتزايد معدل ارتكاب جرائم أخرى، من بينها السرقة والسطو والاعتداء. |
Les responsables de la Gardaí ont mis en place au sein du Bureau national chargé des enquêtes criminelles une Unité nationale d'enquête sur la violence familiale et les agressions sexuelles. | UN | وأنشأت سلطات الشرطة وحدة وطنية للتحقيق في العنف العائلي والاعتداء الجنسي في إطار المكتب الوطني للتحقيقات الجنائية. |
Les campagnes de sensibilisation ont pour objet de prévenir les viols et les agressions sexuelles mais aussi d'informer les victimes de tels actes. | UN | وتستهدف حملات التوعية منع حوادث الاغتصاب والاعتداء الجنسي، فضلا عن تزويد ضحايا هذه الاعتداءات بالمعلومات. |
La Gardaí (police) a instauré, au sein du Bureau national chargé des enquêtes criminelles, une Unité d'enquête sur la violence familiale et les agressions sexuelles. | UN | أنشأت قوات الشرطة وحدة تحقيق في العنف العائلي والاعتداء الجنسي في إطار المكتب الوطني للتحقيقات الجنائية. |
En outre, il serait important de disposer de statistiques sur les violences familiales et les agressions sexuelles. | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً الحصول على إحصاءات بشأن العنف العائلي والاعتداء الجنسي. |
Il devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et prendre des mesures pour protéger les journalistes contre les menaces et les agressions. | UN | وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات. |
5. Les violences en milieu familial et les agressions sexuelles | UN | 5 - العنف في الوسط الأسري والاعتداءات الجنسية |
Il condamne enfin les menaces, les violations et les agressions israéliennes répétées dirigées contre la souveraineté et l'indépendance du Liban. | UN | وأدان المجلس التهديدات والانتهاكات والاعتداءات الإسرائيلية، المتكررة، على سيادة لبنان واستقلاله. |
Les tortures, les traitements inhumains, les viols et les agressions contre la population civile ne sauraient être ignorés. | UN | ولا يمكن تجاهل التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والاغتصاب والاعتداءات على السكان المدنيين. |
Le système devant permettre de signaler systématiquement aux pouvoirs publics les incidents et les agressions, notamment les violences sexuelles et sexistes, n'a pas été mis en place. | UN | ليس ثمة إبلاغ منهجي من جانب الحكومتين عن الحوادث والهجمات بما في ذلك الحوادث المتعلقة بأعمال العنف القائم على نوع الجنس |
Il se déclare également préoccupé par les menaces et les agressions dont certaines organisations non gouvernementales travaillant avec les enfants auraient été victimes récemment. | UN | وهي تعرب أيضا عن قلقها إزاء التهديدات والهجمات التي استهدفت في الآونة الأخيرة بعض المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأطفال. |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour lutter contre l'incitation à la haine et les agressions racistes, en particulier contre les Roms, au moyen notamment de campagnes de sensibilisation visant à promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة خطاب الكراهية والهجمات العنصرية، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها تنظيم حملات توعية ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع. |
Par ailleurs, la Mission diffuse régulièrement des informations sur l'exploitation et les agressions sexuelles par le biais de messages électroniques destinés à l'ensemble du personnel de la MINUL. | UN | وتبث أيضا بانتظام معلومات عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين عبر رسائل البريد الإلكتروني الموجهة إلى جميع أفراد البعثة. |
Dispositions particulières visant à prévenir l'exploitation et les agressions sexuelles | UN | تدابير خاصة للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين |
La Commission a aussi évoqué les menaces et les agressions dont faisaient l'objet les auteurs de requêtes adressées à la Cour européenne des droits de l'homme, en particulier ceux originaires du Nord-Caucase. | UN | وأشارت أيضاً إلى تهديدات واعتداءات ضد مقدمي الشكاوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، خاصة أولئك القادمون من شمال القوقاز. |
20. Le Comité note avec appréciation les efforts faits par l'État partie pour que l'incitation à la haine et les agressions racistes, en particulier contre les Roms, donnent lieu à des poursuites, mais il est préoccupé par les informations persistantes faisant état d'agressions racistes. | UN | 20- وفي حين ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للمقاضاة على خطاب الكراهية وارتكاب اعتداءات عنصرية، ولا سيما ضد الروما، فإنها تشعر بالقلق لاستمرار ورود تقارير عن حدوث هجمات عنصرية. |