:: Achèvement de l'examen portant sur les frais de justice et les amendes et modification des dispositions et procédures auxquelles des changements doivent être apportés | UN | :: إتمام استعراض رسوم المحاكم والغرامات وإجراء التعديلات اللازمة للتدابير والممارسات ذات الصلة |
:: Achèvement de l'examen portant sur les frais de justice et les amendes et modification des dispositions et procédures auxquelles des changements doivent être apportés | UN | :: إنجاز استعراض رسوم المحاكم والغرامات وإدخال التعديلات اللازمة على الأحكام والممارسات |
La plupart des pays recourent encore largement aux méthodes classiques de gestion de l’environnement fondées sur les normes, les pénalités et les amendes relatives aux émissions et aux effluents. | UN | ولا يزال معظم البلدان يعتمد اعتمادا شديدا على اﻷساليب التقليدية للقيادة والتحكم بناء على معايير الانبعاث والنفايات السائلة، والعقوبات والغرامات. |
Les enquêtes et les amendes ont aussi un effet dissuasif sur les ententes existantes ou projetées. | UN | كما أن للتحقيقات بشأن التكتلات الاحتكارية وفرض غرامات عليها أثرا ردعيا على التكتلات الخفية والمحتملة. |
Dans le cas du cartel du pain en Afrique du Sud, après la détection du cartel et les amendes infligées à l'un de ses membres, les prix ont au contraire augmenté. | UN | ففي قضية كارتل الخبز في جنوب أفريقيا، زادت أسعار الخبز بعد اكتشاف الكارتل وفرض غرامات على أحد أعضائه. |
La Cour suprême a poursuivi son action visant à uniformiser les frais de justice et les amendes afin d'améliorer la transparence judiciaire. | UN | وواصلت المحكمة العليا جهود توحيد رسوم المحاكم ومبالغ الغرامات لزيادة الشفافية في مجال القضاء. |
La deuxième catégorie de mesures, devenues particulièrement intéressantes au fur et à mesure de l’évolution de la Chine vers une économie de marché, comprend les permis de rejets, les taxes de pollution, les primes accordées aux réalisations préservant l’environnement, la réforme des prix et enfin les taxes et les amendes liées à la protection de l’environnement. | UN | أما الحوافز الاقتصادية، التي اكتسبت جاذبية خاصة مع تحرك الصين صوب اقتصاد السوق، فتشمل تراخيص الصرف، والمبالغ المفروضة على التلوث، وجوائز للمنجزات البيئية، وإصلاح اﻷسعار، والضرائب والغرامات البيئية. |
∙ un système fondé sur des incitations économiques doit être compatible avec les lois, les sanctions juridiques et les amendes existantes afin d’éviter les doubles pénalités; | UN | ● ينبغــي أن يكــون النظــام المستند إلى الحوافز الاقتصادية متسقا مع القوانين القائمة والجزاءات والغرامات القانونية لتجنب ازدواج العقوبات؛ |
Le recours au système judiciaire serait également possible, mais les peines d'emprisonnement et les amendes excessives seraient totalement exclues pour une infraction telle que la diffamation. | UN | وسيكون اللجوء إلى القضاء ممكناً أيضاً لكن الأحكام بالسجن والغرامات المبالغ فيها ينبغي أن تستبعد تماماً بالنسبة لجرائم مثل التشهير. |
La publication de ces dispositions réglementaires permettra désormais la nomination d'un comité chargé de répartir les biens confisqués et les amendes entre les victimes, les ONG et les agences gouvernementales afin d'intensifier les programmes de réinsertion des victimes et les activités de prévention et de répression. | UN | ومع نشر هذه اللائحة، سيكون بالإمكان تعيين لجنة لتوزيع الممتلكات المصادرة والغرامات على الضحايا والمنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية بغية مواصلة برامج إعادة التأهيل المتعلقة بالضحايا وأنشطة الإنفاذ والمنع. |
72. (i) Le Gouvernement a supprimé pour momentanément les frais d'enregistrement et les amendes pour enregistrement tardif; (ii) Une vaste campagne de sensibilisation des parents qui n'ont pas procédé aux enregistrements de leurs enfants a été menée à travers le pays. | UN | 72- `1` ألغت الحكومة بصورة مؤقتة رسوم التسجيل والغرامات التي كانت تفرض بسبب التسجيل المتأخر؛ `2` نُظمت حملة واسعة في جميع أنحاء البلد لتوعية الآباء الذين لم يبادروا بتسجيل أطفالهم. |
Le Représentant spécial exhorte les deux Gouvernements à abolir les poursuites pénales, les peines privatives de liberté et les amendes pénales pour diffamation, et à les remplacer par des mesures de droit civil permettant une satisfaction équitable. | UN | ويحث الممثل الخاص كلتا الحكومين على إلغاء عمليات المقاضاة الجنائية وأحكام الاعتقال المؤقت والغرامات الجنائية في حالة التشهير إلغاءً تاماً، والاستعاضة عنها بتدابير في القانون المدني تفسح المجال لمنح تعويضات مناسبة في هذا الصدد. |
Article 13 : Le produit des biens confisqués et les amendes imposées par décision de justice sont déposés dans des comptes spéciaux ouverts auprès de la Banque centrale du Paraguay à l'ordre du pouvoir judiciaire, du Secrétariat chargé de la prévention et des enquêtes sur le terrorisme et du Ministère public, dans des proportions égales. | UN | المادة 13 : تودع عائدات الممتلكات التي جرى بيعها بالمزاد والغرامات المفروضة بموجب الأمر القضائي في حسابات خاصة في المصرف المركزي لباراغواي باسم السلطة القضائية والأمانة المعنية بمنع الإرهاب والتحقيق فيه والنيابة العامة، بالتساوي فيما بينها. |
:: Examiner les peines et les amendes applicables pour déterminer si ces sanctions sont suffisantes pour dissuader les personnes physiques et morales de se livrer à des actes de corruption, et envisager les amendements juridiques nécessaires au vu des peines effectivement prononcées. | UN | :: تنقيح العقوبات والغرامات المطبَّقة للوقوف على ما إذا كانت الجزاءات والأحكام القضائية كافية لردع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين عن الضلوع في أعمال الفساد، والنظر في إجراء التعديلات القانونية اللازمة في ضوء الأحكام القضائية التي تُفرض بالفعل. |
Achèvement de l'examen des dispositions et procédures sur les frais de justice et les amendes. Bien que cette question soit inscrite à l'ordre du jour de la Cour suprême depuis 2010, deux ans plus tard, un examen n'a pas encore été effectué. | UN | 30 - إتمام استعراض التدابير والممارسات المتعلقة برسوم المحاكم والغرامات - على الرغم من أن هذه المسألة مدرجة في جدول أعمال المحكمة العليا منذ عام ٢٠١٠، فإن تنفيذ الاستعراض لا يزال قيد الانتظار بعد انقضاء سنتين على ذلك. |
Dans plusieurs États, par exemple, les peines et les amendes ont été augmentées (Kirghizistan et Paraguay) et des circonstances aggravantes introduites, comme l'âge de la victime (Allemagne et Koweït) ou les liens entre la victime et l'auteur des faits (Estonie et Madagascar). | UN | فعلى سبيل المثال، زادت عدة دول العقوبات والغرامات المفروضة (باراغواي وقيرغيزستان)، وأدخلت ظروفا مشددة للعقوبة، مثل عُمْر الضحية (ألمانيا والكويت) والعلاقة بين الضحية ومرتكب الجريمة (إستونيا ومدغشقر). |
Le DOJ évalue l'efficacité de l'application des lois pénales antitrust en examinant les peines d'emprisonnement prononcées et les amendes infligées. | UN | إن رصد الأحكام المفروضة بالسجن والغرامات المفروضة تمكِّن وزارة العدل من تقييم فعالية إنفاذها للأحكام الجنائية بشأن مكافحة الاحتكارات(). |
De tels engagements sont très fréquents, même si dans de nombreux pays (tels que l'exAllemagne de l'Est, la Hongrie ou la Pologne), il n'a guère été possible de les faire respecter, et les amendes imposées n'ont guère eu d'efficacité. | UN | ومثل هذه الالتزامات شائعة، وإن ثبت أن تنفيذ بعض الالتزامات والغرامات بموجب العقود، في أماكن عديدة (مثل ألمانيا الشرقية سابقاً، وهنغاريا وبولندا) لم يكن فعالاً في كثير من الأحيان. |
e) De réglementer et de contrôler les conditions de travail des filles employées en tant que vidomégons afin de les protéger contre l'exploitation par le travail, notamment en augmentant les inspections et les amendes pour les employeurs, en intégrant les jeunes filles dans le système scolaire et en envisageant de ratifier la Convention no 189 de 2011 de l'Organisation internationale du Travail concernant les travailleurs domestiques. | UN | (هـ) أن تنظم وترصد ظروف عمل الفتيات المستخدمات لدى الأُسر بهدف حمايتهن من العمل المستغِل للأطفال، من خلال زيادة عمليات التفتيش وفرض غرامات على أرباب العمل، وإدماجهن في النظام التعليمي، وأن تنظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 لسنة 2011 المتعلقة بالعمل اللائق للعمال المنزليين. |
Achèvement de l'examen portant sur les frais de justice et les amendes et modification des dispositions et procédures auxquelles des changements doivent être apportés. Un comité chargé de revoir le barème des frais de justice et des amendes a présenté le texte définitif d'un amendement à la Cour suprême. | UN | 33 - أنجز استعراض لرسوم المحاكم ومبالغ الغرامات وأدخلت التعديلات اللازمة على الأحكام والممارسات - عرضت لجنة الاستعراض القضائي المعنية برسوم المحاكم ومبالغ الغرامات صيغة تعديل نهائي على المحكمة العليا. |