"et les aspects juridiques" - Translation from French to Arabic

    • والجوانب القانونية
        
    • والقضايا القانونية
        
    Atelier national de suivi sur les négociations financières et les aspects juridiques des coentreprises UN حلقة عمل اليونيتار الوطنية للمتابعة عن المفاوضات الماليــة والجوانب القانونية للمشاريع المشتركة
    Atelier national de suivi sur les négociations financières et les aspects juridiques des coentreprises UN حلقة عمل اليونيتار الوطنية للمتابعة عن المفاوضات الماليــة والجوانب القانونية للمشاريع المشتركة
    Il avait également été suggéré de se pencher de plus près sur le mandat du Protocole de Montréal et les aspects juridiques de ses relations avec la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN واُقترح أيضاً بحث ولاية بروتوكول مونتريال والجوانب القانونية لعلاقته بالاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Le Comité s'est occupé également d'autres questions relatives aux travaux des Nations Unies, telles que la Décennie des Nations Unies pour le droit international, la promotion d'une utilisation plus large de la Cour internationale de Justice, et les aspects juridiques de la coopération et du développement économiques internationaux. UN لقد شاركت اللجنة في مسائل أخرى تتصل بعمل اﻷمم المتحدة، مثل عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، وتعزيز الاستخدام اﻷوسع نطاقا لمحكمة العدل الدولية، والجوانب القانونية للتعاون الاقتصادي الدولي والتنمية.
    D'autres délégations ont noté que le préambule devrait être centré sur les normes des droits de l'homme et les aspects juridiques, et éviter les jugements de valeur. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن الديباجة ينبغي أن تركز على معايير حقوق الإنسان والقضايا القانونية مع تجنب الأحكام التقيمية.
    Il faut donc enquêter sur les crimes qui ont été commis et réunir des éléments sur leurs auteurs à chaque stade, et déterminer les causes et les aspects juridiques de chaque période : UN ومن ثم يلزم، إجراء تحقيقات بشأن الجرائم ومرتكبيها تشمل كل مرحلة على حدة وتحديد اﻷسباب والجوانب القانونية الخاصة بكل فترة.
    159. Le Groupe des conseils de la défense continue à s'occuper des questions intéressant les conseils de la défense et les aspects juridiques des problèmes qui se posent au sujet du quartier pénitentiaire. UN ١٥٩ - ما زالت وحدة محاميي الدفاع تتولى مسؤولية اﻷمور المتصلة بمحاميي الدفاع والجوانب القانونية لوحدة الاحتجاز.
    Les experts ont insisté sur la nécessité d'examiner plus avant les questions liées au paiement électronique et les aspects juridiques du commerce électronique. UN وشدد الخبراء على ضرورة إجراء المزيد من البحث بشأن المسائل المتصلة بالمدفوعات الالكترونية والجوانب القانونية للتجارة الالكترونية.
    59. L'administration et les aspects juridiques du processus électoral sont examinés avec attention. UN 59- تخضع إدارة العمليات الانتخابية والجوانب القانونية المتعلقة بها لمتابعة دقيقة.
    " African refugees and the legal aspects of the African refugee problems " (Les réfugiés africains et les aspects juridiques de leurs problèmes), Nordiska Afrikainstitutet, Uppsala, 1979. UN :: " اللاجؤون الأفريقيون والجوانب القانونية لمشاكل اللاجئين من أفريقيا " Nordiska Afrikainstitutet أوبسالا، 1979
    Des activités régionales de renforcement des capacités concernant la politique des TIC et les aspects juridiques de l'élaboration de ces politiques ont été menées. UN وفي هذا السياق، تم الاضطلاع بأنشطة إقليمية لبناء القدرة فيما يتعلق بوضع السياسات الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والجوانب القانونية للسياسة العامة الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Elle apporte un soutien et des avis sur le partage du pouvoir et les aspects juridiques de la médiation au Représentant spécial du Secrétaire général pour le Soudan et au Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie. UN وقدمت الدعم والمشورة بشأن تقاسم السلطة والجوانب القانونية للوساطة إلى الممثل الخاص للأمين العام للسودان، ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال.
    Les participants ont estimé qu'il était absolument essentiel d'associer des représentants des États Membres et des organismes des Nations Unies aux travaux, étant donné que ces personnes permettront à toutes les parties de mieux comprendre les règles et les aspects juridiques. UN واعتبرت مشاركة ممثلي الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة عنصرا أساسيا لما يقدمونه من مساهمة في تحسين فهم القواعد والجوانب القانونية.
    Le Service des conseils de la défense, qui fait partie du Greffe, traite de la plupart des questions intéressant les conseils de la défense et les aspects juridiques des problèmes qui se posent au sujet du quartier pénitentiaire des Nations Unies. UN ١٤٤ - وتتناول وحدة محاميي الدفاع التابعة لقلم المحكمة غالبية المسائل المتصلة بمحاميي الدفاع والجوانب القانونية لوحدة الاحتجاز التابعة لﻷمم المتحدة.
    Des conseils ont également été donnés aux partenaires du développement et au Gouvernement sur les droits de l'homme et les aspects juridiques de deux documents directifs clés élaborés en 2009: la < < Circulaire sur les établissements illégaux en milieu urbain > > et la loi sur l'expropriation. UN وجرى أيضاً تقديم المشورة إلى الشركاء الإنمائيين والحكومة بشأن الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان والجوانب القانونية في وثيقتين رئيسيتين بشأن السياسات الرئيسية تم إعدادهما في عام 2009: تعميم بشأن المستوطنات غير الشرعية في المناطق الريفية وقانون بشأن تزع الملكية.
    Les séances plénières ont été consacrées à plusieurs questions importantes, dont les conditions dans lesquelles des Palestiniens, y compris des femmes et des enfants, sont emprisonnés dans des centres de détention israéliens et les aspects juridiques de la manière dont la Puissance occupante procède à l'arrestation de Palestiniens et les détient. UN وقد ركَّزت الجلسات العامة على عددٍ من المسائل الهامة، مثل الظروف التي يُحتَجَز في ظلها الفلسطينيون، وبينهم نساء وأطفال، في مرافق اعتقال إسرائيلية والجوانب القانونية لطريقة اعتقال واحتجاز السلطة المحتلة للفلسطينيين.
    35. Il y a eu accord sur le fait qu'il fallait clarifier davantage le concept de nondiscrimination au moment où le débat se poursuivrait sur les stocks, les définitions, la vérification et les aspects juridiques et institutionnels. UN 35- وجرى الاتفاق على أن مفهوم عدم التمييز بحاجة إلى مزيد من التوضيح مع استمرار النقاش بشأن المخزونات، والتعاريف والتحقق والجوانب القانونية والمؤسسية.
    Les États Membres et le Secrétariat doivent engager un débat sérieux en vue d'élucider les questions liées à la perte du statut de protection spécial prévu pour le personnel de maintien de la paix dans le droit international humanitaire et les aspects juridiques de sa responsabilité en cas de violation de ce statut. UN وسيكون على الدول الأعضاء والأمانة العامة للأمم المتحدة إجراء مناقشة جدية من أجل توضيح المسائل المتعلقة بفقدان حفظة السلام لوضع الحماية الخاص في إطار القانون الإنساني الدولي والجوانب القانونية لمسؤوليتهم عن انتهاك هذا القانون.
    viii) Ressources audiovisuelles : matériel de formation (audiovisuel) sur les principales conventions et les aspects juridiques des approches contemporaines de la gestion de l'environnement et du développement durable, en tant que produit du Colloque mondial des juges (Principes de Johannesburg) (1); UN ' 8` موارد سمعية وبصرية: مواد تدريب (سمعية وبصرية) بشأن الاتفاقيات الرئيسية والجوانب القانونية للنهج المعاصرة للإدارة البيئية والتنمية المستدامة كنتيجة للندوة العالمية للقضاة (مبادئ جوهانسبرغ) (1).
    17. Le secrétariat a en outre participé à des conférences sur des questions concernant les transports, les services bancaires et les aspects juridiques. UN 17- وبالإضافة إلى اجتماعي الخبراء، شاركت الأمانة في المؤتمرات المعقودة بشأن قضايا النقل والأعمال المصرفية والقضايا القانونية.
    13. Cette section traite non seulement des problèmes, activités et priorités dans chacun des six secteurs de l'efficacité commerciale, mais encore de trois questions intersectorielles qui concernent directement les travaux de la CNUCED dans ce domaine, à savoir : les problèmes de transit, la mise en valeur des ressources humaines et les aspects juridiques. UN ٣١- باﻹضافة إلى النظر في القضايا واﻹجراءات واﻷولويات ذات الصلة لكل قطاع من القطاعات الستة للكفاءة في التجارة، سيطبق هذا الفرع نفس النهج على ثلاثة مواضيع مشتركة بين القطاعات تكتسي أهمية مباشرة بالنسبة لعمل اﻷونكتاد في مجال الكفاءة في التجارة أي: القضايا المتصلة بالنقل العابر وتنمية الموارد البشرية والقضايا القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more