| Elle s'est en revanche inquiétée du harcèlement et de la discrimination envers les femmes, les minorités et les autochtones. | UN | إلا أنها أعربت عن قلقها بشأن ظاهرة التحرش بالنساء والأقليات والشعوب الأصلية والتمييز ضدهم. |
| À ce genre de discrimination peuvent s'ajouter d'autres attitudes discriminatoires envers les femmes, les jeunes et les autochtones. | UN | وهذا النوع من التمييز يمكن أن يزداد سوءا بفعل المواقف التمييزية الأخرى تجاه النساء والشباب والشعوب الأصلية. |
| La Commission donne la parole au peuple wabanaki en promettant de placer l'État et les autochtones sur un pied d'égalité afin d'instaurer la paix et la réconciliation sur le modèle de la justice réparatrice. | UN | وتمنح اللجنة صوتاً لشعب واباناكي، واعدة بإشراك الدولة والشعوب الأصلية على قدم المساواة من أجل تحقيق السلام والمصالحة بواسطة نموذج من نماذج العدالة التصالحية. |
| Un fonds pour les petites entreprises autochtones destiné à appuyer à la fois les employeurs et les autochtones qui cherchent du travail. | UN | :: صندوق للأعمال الصغيرة للسكان الأصليين لدعم أصحاب العمل والسكان الأصليين الباحثين عن العمل على السواء. |
| L'idée générale est que les gouvernements et les autochtones devraient pouvoir coopérer de manière constructive, afin d'enrichir le débat sur les questions autochtones dans tout le système des Nations Unies. | UN | وتتمثل الفكرة العامة في ضرورة تمكين الحكومات والسكان الأصليين من التعاون بطريقة لا تسبب الشقاق، بغية إثراء المناقشة المتعلقة بقضايا السكان الأصليين داخل الأمم المتحدة بكاملها. |
| Les médecins et les autochtones ne parlent pas la même langue et les échanges sont difficiles. | UN | ويتحدث الأطباء والسكان الأصليون لغات مختلفة، الأمر الذي يحد من التواصل بين الطرفين. |
| 16. Le Comité note avec préoccupation la persistance des inégalités raciales dans l'accès à l'emploi qui frappent en particulier les AfroBrésiliens et les autochtones. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار أوجه عدم المساواة العنصرية فيما يتعلق بفرص الحصول على العمل، التي تمس بصفة خاصة البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي وأفراد الشعوب الأصلية. |
| La Commission donne la parole au peuple wabanaki en promettant de placer l'État et les autochtones sur un pied d'égalité afin d'instaurer la paix et la réconciliation sur le modèle de la justice réparatrice. | UN | وتمنح اللجنة صوتاً لشعب واباناكي، واعدة بإشراك الدولة والشعوب الأصلية على قدم المساواة من أجل تحقيق السلام والمصالحة بواسطة نموذج من نماذج العدالة التصالحية. |
| La Commission donne la parole au peuple wabanaki en promettant de placer l'État et les autochtones sur un pied d'égalité afin d'instaurer la paix et la réconciliation sur le modèle de la justice réparatrice. | UN | وتتيح اللجنة لشعب واباناكي فرصة لإبلاغ صوته، وتعد بإشراك الدولة والشعوب الأصلية على قدم المساواة من أجل تحقيق السلام والمصالحة بالاستناد إلى نموذج للعدالة التصالحية. |
| Il existe également des mesures d'aide fédérales pour les particuliers relevant de la sphère de compétence du gouvernement du Canada, par exemple les militaires, les anciens combattants et les autochtones. | UN | وتوجد أيضاً تدابير على المستوى الاتحادي لمساعدة الأفراد الواقعين ضمن ولاية الحكومة الكندية، على سبيل المثال أفراد القوات المسلحة وقدامي المحاربين والشعوب الأصلية. |
| Une réponse globale s'imposait, à l'aide de partenariats avec les organismes des Nations Unies, les réseaux mondiaux, les villes, les professionnels, la société civile, les jeunes, les femmes et les autochtones. | UN | والأمر يستدعي الاستجابة العالمية وإشراك الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة، والشبكات العالمية، والمدن، والفنيين، والمجتمع المدني، والشباب والنساء والشعوب الأصلية. |
| 49. Ces principes visent à instaurer un dialogue auquel l'État et les autochtones concourent de bonne foi pour réunir un consensus en s'efforçant sincèrement d'aboutir à un accord mutuellement satisfaisant. | UN | 49- فهذان المبدآن وُضعا لإقامة حوار تعمل من خلاله الدول والشعوب الأصلية معاً بنية حسنة من أجل التوصل إلى توافق آراء وتسعى بصدق للتوصل إلى اتفاق مرضٍ لكلا الطرفين. |
| Une réponse globale s'imposait, à l'aide de partenariats avec les organismes des Nations Unies, les réseaux mondiaux, les villes, les professionnels, la société civile, les jeunes, les femmes et les autochtones. | UN | والأمر يستدعي الاستجابة العالمية وإشراك الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة، والشبكات العالمية، والمدن، والفنيين، والمجتمع المدني، والشباب والنساء والشعوب الأصلية. |
| 63. Dans diverses régions du monde, les expulsions tendent à viser des personnes en situation de vulnérabilité, comme les femmes, les minorités ethniques, religieuses et autres, et les autochtones. | UN | 63- وفي شتى أرجاء العالم تؤثر عمليات الإخلاء على الذين يجدون أنفسهم في حالة ضعف كالنساء والجماعات الإثنية والدينية والأقليات الأخرى والشعوب الأصلية. |
| Également, les programmes gouvernementaux de rénovations résidentielles sont offerts aux membres des Premières nations, et les autochtones hors réserve peuvent bénéficier de toutes les initiatives du fédéral (exemple : l'Initiative en matière de logement abordable). | UN | برامج الحكومة لإصلاح المساكن متاحة أيضا للأمم الأولى. والشعوب الأصلية خارج المحميات مؤهلة لجميع المبادرات الفيدرالية الحالية للإسكان، على سبيل المثال، المبادرة المتعلقة بالإسكان الاقتصادي. |
| Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer, en consultation étroite avec les communautés concernées, une stratégie globale afin de garantir que les Afro-Colombiens et les autochtones bénéficient de soins de santé de qualité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف، بأن تضع، بالتشاور الوثيق مع المجتمعات المتأثرة، استراتيجية شاملة لضمان تزويد الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية برعاية صحية عالية النوعية. |
| Ces pays ne disent rien sur les violations des droits de l'homme sur leur propre territoire, en particulier sur la discrimination qui continue à s'exercer contre les minorités, les migrants et les autochtones. | UN | فهذه البلدان تلتزم الصمت إزاء انتهاكات حقوق الإنسان في أراضيها، وبخاصة استمرار التمييز ضد الأقليات، والمهاجرين، والسكان الأصليين. |
| Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer, en consultation étroite avec les communautés concernées, une stratégie globale afin de garantir que les AfroColombiens et les autochtones bénéficient de soins de santé de qualité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف، بأن تضع، بالتشاور الوثيق مع المجتمعات المتأثرة، استراتيجية شاملة لضمان تزويد الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين برعاية صحية عالية النوعية. |
| Est également inscrite dans la Constitution la possibilité pour les peuples et les autochtones et des groupes de citoyens de présenter des candidats aux élections en toute égalité devant la loi. | UN | ومن الأمور المنصوص عليها أيضاً في الدستور إمكانية قيام الشعوب الأصلية والسكان الأصليين وفئات المواطنين بترشيح ممثلين لهم في الانتخابات، في ظل المساواة الكاملة أمام القانون. |
| Le gouvernement a mis l'accent sur les services de santé, le logement, l'éducation, l'accès à la justice et le soutien des groupes les plus vulnérables, y compris les handicapés et les autochtones. | UN | والحكومة قد ركزت على الخدمات الصحية والإسكان والتعليم والوصول للقضاء وتوفير الدعم اللازم للفئات الأكثر ضعفا، ومنها المعوقون والسكان الأصليون. |
| 127. Le Comité note avec préoccupation la persistance des inégalités raciales dans l'accès à l'emploi, qui frappent en particulier les Afro-Brésiliens et les autochtones. | UN | 127- وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار أوجه عدم المساواة العنصرية فيما يتعلق بفرص الحصول على العمل، التي تمس بصفة خاصة البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي وأفراد الشعوب الأصلية. |
| En 2008, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé à la Bolivie de tenir compte de la problématique de la situation de la femme dans le cadre de sa politique nationale de santé et d'améliorer l'accès des groupes de femmes les plus vulnérables, en particulier celles qui vivent dans les régions rurales et les autochtones, aux services de santé. | UN | وفي عام 2008، أوصت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بإدماج المنظور الجنساني في السياسة الوطنية للصحة، وتحسين إمكانية حصول أضعف فئات النساء على الخدمات الصحية، ولاسيما نساء الريف ونساء الشعوب الأصلية. |
| Des informations semblables proviennent de la région de Chittagong au Bangladesh et des pays du sudest asiatique où persistent des conflits entre l'État et les autochtones des hauts plateaux concernant la possession et le contrôle des ressources naturelles. | UN | وترد تقارير مماثلة من منطقة تشيتاغونغ في بنغلاديش ومن بلدان في جنوب شرق آسيا تتعلق بنزاعات متواصلة بين الدولة وسكان المرتفعات الأصليين بخصوص ملكية الموارد الطبيعية والسيطرة عليها. |
| Il relève que les groupes principalement touchés sont les communautés paysannes, les AfroColombiens et les autochtones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المتضررين من ذلك بوجه خاص هم المزارعون، والكولومبيون من أصل أفريقي، وأبناء الشعوب الأصلية. |