"et les autorités du pays" - Translation from French to Arabic

    • وسلطات البلد
        
    Une fois que la demande a été envoyée, l'autorité centrale peut devenir un pont efficace entre le requérant initial et les autorités du pays requis. UN ومتى أُرسل الطلب، يمكن للسلطة المركزية أن تعمل كجهة وصل فعَّالة بين الجهة الطالبة الأصلية وسلطات البلد المتلقِّي للطلب.
    Il invite instamment le Haut Commissaire et les autorités du pays d'accueil à trouver rapidement un terrain d'entente de façon à éviter de nouveaux retards et des dépenses supplémentaires. UN وتحث اللجنة الاستشارية المفوضة السامية وسلطات البلد المضيف على التعجيل بهذه المناقشات تلافيا لتأخير آخر ولتكاليف إضافية.
    Le HCR a continué à fournir une aide aux réfugiés des camps de la région de Tindouf, en étroite collaboration avec ses partenaires internationaux, les ONG et les autorités du pays d'accueil. UN وواصلت المفوضية تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين في تندوف بالتعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية وسلطات البلد المضيف.
    Le HCR a continué à fournir une aide aux réfugiés des camps de la région de Tindouf, en étroite collaboration avec ses partenaires internationaux, les ONG et les autorités du pays d'accueil. UN وواصلت المفوضية تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين في تندوف بالتعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية وسلطات البلد المضيف.
    Des initiatives similaires devraient être prises pour régler les problèmes d'imposition dans un esprit de coopération au moyen d'un dialogue entre les missions permanentes concernées et les autorités du pays hôte. UN وتشجع هذه الدول الأطراف على القيام بمبادرات مماثلة لحل المشاكل الضريبية بروح التعاون من خلال الحوار بين البعثات الدائمة المعنية وسلطات البلد المضيف.
    Néanmoins, le Secrétaire général a l'intention de mettre en oeuvre les mesures proposées, sous réserve que les chefs de secrétariat des organismes installés au Centre international de Vienne et les autorités du pays hôte parviennent à un accord. UN غير أن الأمين العام يعتزم الشروع في تنفيذ التدابير المقترحة رهنا باتفاق رؤساء المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي وسلطات البلد المضيف بشأن مسألة تمويل التكاليف.
    La délégation égyptienne souhaiterait savoir comment les arrangements visés ont été conclus entre l’Administration de l’ONU et les autorités du pays hôte, si des changements sont intervenus par la suite et, si tel est le cas, les raisons pour lesquelles les délégations n’en ont pas été informées. UN وقال إن الوفد المصري يرغب في أن يعرف كيف تم الاتفاق على الترتيبات المذكورة بين إدارة اﻷمم المتحدة وسلطات البلد المضيف، وما إذا كانت قد حدثت تغييرات بعد ذلك، وإذا كان اﻷمر كذلك، فما هي اﻷسباب التي حالت دون إبلاغ الوفود بها.
    À la suite des consultations susmentionnées entre les organisations sises à Vienne et les autorités du pays hôte, le Gouvernement autrichien a proposé, au début de 2003, de mettre un nouveau centre de conférences à la disposition des organisations. UN 4 - وفي أعقاب المشاورات المذكورة التي جرت بين المنظمات الموجودة بالمركز وسلطات البلد المضيف، عرضت الحكومة النمساوية، في بداية عام 2003، توفير مرفق جديد للاجتماعات للمنظمات الموجودة بالمركز.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le BSCI que les relations entre une mission et les autorités du pays hôte, ainsi que leurs droits et responsabilités respectifs, étaient définis dans les accords relatifs au statut des forces et au statut de la mission ou dans un mémorandum d'accord concernant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les pays fournisseurs de contingents. UN أوضحت إدارة عمليات حفظ السلام لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العلاقات القائمة بين كل بعثة وسلطات البلد المضيف وحقوق كل منهما ومسؤولياته محددة في اتفاقي وضع القوات ووضع البعثة أو في إطار مذكرة تفاهم تتعلق بالعلاقة بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    Le Comité consultatif note que si l'Assemblée générale en décide ainsi, la première phase de l'exécution du plan stratégique patrimonial, dont l'objet est la préservation et l'amélioration des locaux de l'ONU à Genève, devrait être lancée, en coordination avec le Siège et les autorités du pays hôte. UN ثامنا - 69 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه، رهنا بموافقة الجمعية العامة، من المتوقع تنفيذ المرحلة الأولى من الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث بجنيف، الرامية إلى المحافظة على الأحوال المادية لمباني الأمم المتحدة في جنيف وتحسينها، وذلك بالتنسيق مع المقر وسلطات البلد المضيف.
    La coopération aux enquêtes du pays hôte, et le suivi par l'Organisation de l'état d'avancement de ces enquêtes, peut s'effectuer sur le terrain dans le cadre de contacts entre la mission de maintien de la paix et les autorités du pays hôte s'agissant de telle ou telle affaire, de même que dans le cadre des réunions régulières de liaison lors desquelles l'application de l'accord sur le statut des forces est examinée. UN 15 - والتعاون مع البلد المضيف في التحقيق في الجرائم ومتابعة الأمم المتحدة لحالة تلك التحقيقات قد يتم في الميدان من خلال اتصالاتٍ بين بعثة حفظ السلام وسلطات البلد المضيف إذا تعلق الأمر بحالات محددة، وفي اجتماعات تنسيق منتظمة يجري فيها استعراض مسائل تتعلق بتنفيذ اتفاق مركز القوات.
    Le Comité a été informé que les secrétariats des organisations internationales basées à Vienne (Office des Nations Unies à Vienne, Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, Agence internationale de l'énergie atomique et Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires) et les autorités du pays hôte sont encore en consultation sur les questions liées au financement du renforcement de la sécurité. UN وأبلغت اللجنة بأن أمانات المنظمات الدولية التي يوجد مقرها في فيينا (مكتب الأمم المتحدة في فيينا ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية) وسلطات البلد المضيف لا تزال تجري مشاورات بشأن المسائل المتصلة بتمويل احتياجات تعزيز الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more