"et les autorités gouvernementales" - Translation from French to Arabic

    • والسلطات الحكومية
        
    • والهيئات الحكومية
        
    • ومع الشركاء الحكوميين
        
    • وسلطات الحكومة
        
    • وسلطات الدولة
        
    • ومع السلطات الحكومية
        
    L'affaire a été activement examinée avec la police locale et les autorités gouvernementales à Huambo et Luanda, et les coupables ont été arrêtés. UN وتابعت الشرطة الوطنية اﻷنغولية المحلية والسلطات الحكومية في هوامبو ولواندا المسألة بحزم وألقي القبض على الجناة بعد ذلك.
    Une autre assistance à la réintégration sera dispensée par les institutions des Nations Unies et les autorités gouvernementales. UN وستقدم وكالات الأمم المتحدة والسلطات الحكومية مساعدات أخرى لإعادة إدماج العائدين.
    Dans certains pays, les représentants des populations autochtones et les autorités gouvernementales ne sont pas d'accord quant à la fiabilité des statistiques qui sont communiquées. UN وفي بعض البلدان، يختلف ممثلو السكان الأصليين والسلطات الحكومية على مدى دقة الإحصاءات المبلغ عنها.
    L'expérience coréenne a montré qu'il fallait associer les populations locales aux efforts de coordination entre les organismes des Nations Unies pour le développement et les autorités gouvernementales des pays en développement. UN وبيﱠن أن التجربة في بلده قد أثبتت أنه ينبغي تهيئة مكان لمشاركة القواعد الشعبية في أية جهود تنسيقية تجري بين الوكالات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة والهيئات الحكومية في البلدان النامية.
    Encourager les échanges d'informations entre les directeurs des installations et les autorités gouvernementales afin d'optimiser les opérations de récupération. UN تشجيع تبادل المعلومات بين مدراء المرفق والسلطات الحكومية من أجل الوصول بعمليات الاستعادة إلى أعلى مستوى.
    Bien souvent, les médias et les autorités gouvernementales passent sous silence ces épreuves et les violations des droits de l'homme commises à ces occasions. UN وكثيرا ما تتجاهل وسائط الإعلام الرئيسية والسلطات الحكومية هذه الصراعات وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Toutefois, cette obligation principale ne concerne pas seulement les gouvernements et les autorités gouvernementales, mais aussi les organisations internationales compétentes et des éléments de la société civile, comme les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN بيد أن هذا الواجب الرئيسي لا يخص الحكومات والسلطات الحكومية فحسب، وإنما يقع أيضا على عاتق المنظمات الدولية وعناصر المجتمع المدني المعنية من قبيل جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية.
    Encourager les échanges d'informations entre les directeurs des installations et les autorités gouvernementales afin d'optimiser les opérations de récupération. UN تشجيع تبادل المعلومات بين مدراء المرفق والسلطات الحكومية من أجل الوصول بعمليات الاستعادة إلى أعلى مستوى.
    Les tensions persistantes sont dues principalement aux attaques armées, qui prennent souvent pour cible la police nationale angolaise et les autorités gouvernementales locales dans les zones rurales. UN ويرجع استمرار حالات التوتر في الغالب إلى وقوع هجمات مسلحة، كثيرا ما استهدفت الشرطة الوطنية اﻷنغولية والسلطات الحكومية المحلية في الريف.
    La quasi-totalité des pays prévoient une forme ou une autre de communication et de consultation entre les groupes religieux, les minorités et les communautés et les autorités gouvernementales. UN ٩٦ - توفر جميع البلدان تقريبا قناة أو شكلا ما من أشكال الاتصال والتشاور بين المجموعات الدينية والأقليات والمجتمعات المحلية والسلطات الحكومية.
    Le Groupe d'experts a calculé la production de la même manière, mais avec l'avantage supplémentaire de ses observations régulières par la reconnaissance aérienne, des visites de sites et du dialogue avec les communautés locales et les autorités gouvernementales. UN وقدَّر الفريق الأرقام المتعلقة بإنتاج البلد بطريقة مماثلة، ولكن مع الاستفادة من عمليات الملاحظة المنتظمة عبر الاستطلاع الجوي والزيارات الموقعية والمناقشات مع المجتمعات المحلية والسلطات الحكومية.
    Au cours de la période considérée, il s'est réuni avec des États Membres, des organisations internationales et régionales et les autorités gouvernementales ivoiriennes pour obtenir des éléments d'information susceptibles de faire avancer ses enquêtes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شملت أنشطة الفريق عقد اجتماعات مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والسلطات الحكومية في كوت ديفوار، بهدف الحصول على معلومات ذات صلة بالتحقيقات التي يجريها.
    Leurs installations favorisent la rencontre des praticiens du commerce international ainsi que les sociétés et les autorités gouvernementales qui soutiennent et réglementent ces activités. UN وتجمع مرافق هذه المراكز بين الممارسين في مجال التجارة الدولية، فضلا عن الأعمال التجارية والسلطات الحكومية التي تدعم وتنظم تلك الأنشطة.
    Des mesures sont prises pour gérer le problème des mineurs non accompagnés, notamment dans les régions frontalières mexicaines, en coordination avec l'OIM et les autorités gouvernementales. UN كما يجري اتخاذ التدابير لمعالجة قضية القاصرين غير المصحوبين بذويهم، ولا سيما في المناطق الحدودية المكسيكية بالتنسيق مع منظمة الهجرة الدولية والسلطات الحكومية.
    Il a notamment tenu des réunions avec des États Membres, des organisations internationales et les autorités gouvernementales en Côte d'Ivoire en vue d'obtenir des informations de base pour mener des enquêtes approfondies, essentiellement dans la région. UN وشملت أنشطته عقد اجتماعات مع الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية المعنية، والسلطات الحكومية في كوت ديفوار، للحصول على معلومات أساسية تساعد في إجراء تحقيقات مفصلة، ولا سيما على صعيد المنطقة.
    Le Centre a également élaboré huit propositions de coopération entre l'Inde et des pays d'Afrique, en collaboration avec le secteur privé et les autorités gouvernementales indiennes. UN ووضع المركز أيضا ثمانية مقترحات للتعاون بين الهند والبلدان الأفريقية، صُممت بالتشاور مع القطاع الخاص والسلطات الحكومية في الهند.
    La coopération entre le secteur privé et les autorités gouvernementales pourrait également faciliter les transferts de fonds vers les pays d'origine, réduire le coût de ces transferts et, encore plus important, promouvoir l'utilisation de l'épargne des migrants de façon productive. UN والتعاون بين القطاع الخاص والهيئات الحكومية يمكن أن ييسر التحويلات المالية إلى البلدان الأصلية، وأن يخفض تكاليف التحويل، وأن يعزز، وذلك الأهم، الاستعمال المنتج لوفورات المهاجرين.
    La généralisation de cette approche sera probablement fonction du stade de développement des approches par programme des membres du Groupe consultatif mixte des politiques (GCMP) et des autres partenaires et de la portée des instructions et directives dont devra s'inspirer chaque bureau extérieur dans ses relations avec les autres bureaux et les autorités gouvernementales. UN وستتوقف سرعة مواصلة اﻷخذ بالنهج البرنامجي على مدى قيام أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وغيرهم من الشركاء باﻹعداد الكامل للنهج البرنامجية الخاصة بكل منهم وبتزويد المكاتب الميدانية بالارشادات والمبادئ التوجيهية الكافية للالتزام فيما بينها ومع الشركاء الحكوميين.
    Un plan d'action en vue de son application a été élaboré par l'Agence spatiale ukrainienne et approuvé par les ministères compétents et les autorités gouvernementales. UN ووضعت وكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية خطة عمل لتنفيذ الاتفاق واعتمدته الوزارات المعنية وسلطات الحكومة المركزية الأوكرانية.
    La Section d'aide aux victimes et aux témoins veillera à ce que les témoins et les autorités gouvernementales concernées soient tenus informés. UN وسيضمن القسم إبلاغ الشهود وسلطات الدولة المعنية بالمعلومات في هذا الصدد.
    Cela étant, la généralisation de l'approche par programme sera probablement fonction du stade de développement des approches par programme des membres du Groupe consultatif mixte des politiques et de la portée des directives dont devra s'inspirer chaque bureau extérieur dans ses relations avec les autres bureaux et les autorités gouvernementales. UN إلا أن مدى اعتماد النهج البرنامجي سيتوقف على الشوط الذي قطعه جميع أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في التطوير الكامل لنهوجها البرنامجية الخاصة وفي توفير اﻹرشادات والمبادئ التوجيهية الكافية للمكاتب الميدانية كي تتعاون فيما بينها ومع السلطات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more