ii) Élaborer des programmes et stratégies régionaux conformes au programme Action 21, à mettre en oeuvre conjointement par les organismes régionaux et les autorités nationales; | UN | ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛ |
ii) Élaborer des programmes et stratégies régionaux conformes au programme Action 21, à mettre en oeuvre conjointement par les organismes régionaux et les autorités nationales. | UN | ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Le SousComité et les autorités nationales compétentes de l'État partie concerné coopèrent en vue de l'application du présent Protocole. | UN | تتعاون اللجنة الفرعية والسلطات الوطنية المختصة في الدولة الطرف المعنية من أجل تطبيق هذا البروتوكول. |
Ce fonds, qui est financé par 23 donateurs et auquel participent 19 organismes des Nations Unies, contribue pour beaucoup à forger des partenariats avec la Banque mondiale, les donateurs et les autorités nationales. | UN | ويسهم الصندوق الاستئماني، الذي يموله 23 من المانحين وتشارك فيه 19 من مؤسسات الأمم المتحدة، إسهاما كبيرا في بناء الشراكات مع البنك الدولي والمانحين والسلطات الوطنية. |
:: Étroite coordination entre les équipes de pays des Nations Unies et les autorités nationales dans le cadre des activités d'évaluation | UN | ▪ التنسيق الدقيق بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والسلطات الوطنية في أنشطة التقييم. |
La Norvège recommande à cet égard un dialogue intense et constant entre les organisations locales et les autorités nationales. | UN | وأضافت أن بلادها توصي بإجراء حوار وثيق ومتواصل بين المنظمات القاعدية والسلطات الوطنية. |
La communauté internationale et les autorités nationales ont essentiellement fait porter leurs efforts sur le retour dans les foyers. | UN | تركزت جهود المجتمع الدولي والسلطات الوطنية بشكل يكاد يكون حصريا على مسألة العودة. |
En outre, l'arrestation de trois accusés et leur transfert à La Haye ont marqué un tournant dans les relations du Tribunal avec les forces internationales et les autorités nationales. | UN | كما أن علاقاتها بالقوات الدولية والسلطات الوطنية بلغت منعطفا حاسما بإلقاء القبض على ثلاثة متهمين ونقلهم إلى لاهاي. |
Cet examen sera illustré par les études de cas réunies par le Groupe et les autorités nationales. | UN | وسيشفع هذا التقييم بدراسات حالات إفرادية يحددها الفريق والسلطات الوطنية لأغراض التوضيح. |
Dialogue actif avec les populations locales et les autorités nationales en vue de prévenir les représailles | UN | وإشراك المجتمعات المحلية والسلطات الوطنية بفعالية في جهود منع الثأر |
Le Gouvernement et les autorités nationales ont refusé de se saisir de l'affaire et ont donc fait preuve de discrimination à l'égard de la personne handicapée. | UN | ولم تتحمل الحكومة والسلطات الوطنية مسؤوليتها في هذه الحالة، وبذلك تكون قد مارست التمييز ضد حقوق الشخص ذي الإعاقة؛ |
Le mécanisme de coordination qui doit être mis en place à bref délai entre ces partenaires et les autorités nationales sera ouvert à tous les membres de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وسوف يكون باب آلية التنسيق التي ستنشأ قريبا بين هؤلاء الشركاء والسلطات الوطنية مفتوحا أمام كافة أعضاء لجنة بناء السلام. |
La Commission et les autorités nationales se communiquent les éléments d'information et de preuve relatifs aux affaires faisant intervenir les articles 81 et 82. | UN | وتتبادل المفوضية والسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة المعلومات والأدلة المتعلقة بالحالات التي تستدعي المادتين 81 و82. |
Les enquêtes sont menées conjointement par les autorités régionales et les autorités nationales désignées sous la supervision de la Communauté andine. | UN | ويتعاون على التحقيقات كل من السلطات الإقليمية والسلطات الوطنية المعيَّنة بإشراف جماعة دول الأنديز. |
Plusieurs représentants ont affirmé que les activités devraient être adaptées aux besoins et conditions spécifiques des pays et régions et que davantage de travaux devraient être entrepris directement avec les experts nationaux et les autorités nationales désignées. | UN | وصرح العديد من الممثلين بأن الأنشطة ينبغي أن تُفصّل طبقاً للاحتياجات والأحوال النوعية لدى البلدان والأقاليم، ودعا إلى القيام بالمزيد من العمل مباشرة مع الخبراء الوطنيين والسلطات الوطنية المعينة. |
Le déploiement au Tchad a été planifié en coordination avec le PNUD et les autorités nationales. | UN | ونُسّقت خطط النشر المتعلقة بتشاد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والسلطات الوطنية |
Une étroite coopération entre l'ONU et les organisations non gouvernementales qui œuvrent dans le domaine humanitaire, ainsi qu'entre l'ONU et les autorités nationales, est essentielle. | UN | ولا بد من التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الإنسانية وكذلك بين الأمم المتحدة والسلطات الوطنية. |
À cet égard, la question a été posée de savoir si l'article ne devrait pas témoigner d'une répartition plus équilibrée des attributions entre la cour criminelle internationale et les autorités nationales. | UN | وفي هذا الصدد، طُرح السؤال حول ما إذا كان ينبغي لهذه المادة أن تبين أو تمثل تحقيق قدر أكبر من التوازن في توزيع المسؤوليات فيما بين المحكمة الجنائية الدولية والسلطات الوطنية. |
198. Le respect rigoureux du principe de complémentarité a été jugé particulièrement important s'agissant de définir le lien et la coopération entre la cour et les autorités nationales. | UN | ١٩٨ - واعتبر أن التقيد الصارم بمبدأ التكامل يتسم بأهمية بالغة في تحديد العلاقة والتعاون بين المحكمة والسلطات الوطنية. |
:: Méthode de collaboration entre les équipes de pays des Nations Unies et les autorités nationales | UN | :: نهج يكفل العمل التشاركي بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والهيئات الوطنية. |
9. Condamne résolument les attaques que des membres de l'UNITA ont lancées contre le personnel de la MONUA et les autorités nationales angolaises, et enjoint l'UNITA de mettre immédiatement fin à ces attaques, de coopérer pleinement avec la MONUA et de garantir inconditionnellement la sécurité et la liberté de circulation du personnel de la MONUA et des autres effectifs internationaux; | UN | ٩ - يدين بقوة الهجمات التي قام بها أعضاء يونيتا على أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وعلى السلطات الوطنية اﻷنغولية، ويطالب يونيتا بأن توقف هذه الهجمات على الفور، وأن تتعاون بصورة تامة مع البعثة، وأن تضمن بصورة غير مشروطة سلامة أفراد البعثة وغيرهم من الموظفين الدوليين وحرية تنقلهم؛ |
:: Utiliser, dans le cadre des évaluations à l'échelle du système, les données et les connaissances spécialisées dont disposent le système et les autorités nationales (par. 68) | UN | :: ضرورة الاستفادة في عمليات التقييم المنفذة على صعيد المنظومة من البيانات والخبرات المقدمة من المنظومة ومن السلطات الوطنية (الفقرة 68) |
On a également appelé l'attention sur la complexité de l'interaction entre la cour et les autorités nationales et sur la question de la répartition de leurs attributions, en estimant que cette question devrait être examinée de manière plus approfondie dans le cadre de plusieurs articles, notamment les articles 28, 29, 35, 38 et 42. | UN | ووجه أيضا الانتباه الى التفاعل المعقد بين مسؤوليات المحكمة ومسؤوليات السلطات الوطنية وتوزيعها، وهو ما يتطلب إجراء المزيد من التحليل في ٦سياق عدة مواد بما فيها المواد ٢٨ و ٢٩ و ٣٥ و ٣٨ و ٤٢. |
d) Dans les pays d'origine, l'UNICEF collaborera avec le HCR et les autorités nationales afin de faciliter l'intégration des enfants et des adolescents non accompagnés et rapatriés dans les programmes pertinents. | UN | )د( وستكفل اليونيسيف، في بلدان المنشأ، تشاورا وتعاونا مماثلين مع المفوضية ومع السلطات الوطنية لتسهيل إدماج اﻷطفال والمراهقين العائدين غير المصحوبين في البرامج المناسبة. |
Ainsi, le système de garanties intégrées, qui suppose un partenariat étroit entre l'AIEA et les autorités nationales de réglementation, a permis à l'AIEA de réduire considérablement sa présence sur place. | UN | كما أن تنفيذ الضمانات المتكاملة، الذي ينطوي على إقامة شراكة وثيقة بين الوكالة وبين الهيئة التنظيمية الحكومية، قد أدى، على سبيل المثال، إلى انخفاض كبير في وجود الوكالة على الصعيد الميداني. |