"et les autres acteurs concernés" - Translation from French to Arabic

    • والجهات الفاعلة المعنية الأخرى
        
    • وأصحاب المصلحة الآخرين
        
    • والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة
        
    • وسائر الجهات الفاعلة المعنية
        
    • وسائر الجهات المعنية
        
    • وغيرها من الجهات المعنية
        
    • والأطراف المعنية الأخرى
        
    • وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة
        
    • وسائر الجهات الفاعلة ذات الصلة
        
    • والجهات الأخرى صاحبة المصلحة
        
    • والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة
        
    • وسائر الجهات ذات المصلحة
        
    • والأطراف الفاعلة المعنية الأخرى
        
    • وغيرها من الأطراف المؤثرة
        
    Il est donc essentiel que les autorités et les autres acteurs concernés facilitent leur participation à l'élaboration des politiques ou des projets, leur mise en œuvre et leur évaluation. UN ولذا فمن المهم للغاية بالنسبة للحكومات والجهات الفاعلة المعنية الأخرى تيسير مشاركة المدافعين عن حقوق الإنسان في إعداد سياسات أو مشاريع التنمية فضلا عن تنفيذها وتقييمها.
    Il faudrait renforcer cette assistance et systématiser cette coopération afin d'aider plus efficacement les États parties et les autres acteurs concernés à assurer l'établissement et l'examen des rapports et à y donner suite. UN ويمكن زيادة تعزيز تلك المساعدة وينبغي زيادة تنظيم هذا التعاون لتقديم دعم أكفأ إلى الدولة الطرف وأصحاب المصلحة الآخرين في عمليات التحضير والاستعراض والمتابعة.
    Avec force et cohérence, elle jouera un rôle moteur à l'appui des priorités et de l'action des États Membres, en créant des partenariats fructueux avec la société civile et les autres acteurs concernés. UN وستوفر الهيئة الجامعة قيادة قوية ومتماسكة لدعم أولويات الدول الأعضاء وجهودها، وبناء شراكات فعالة مع المجتمع المدني والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    Il importe d'agir aux niveaux local, régional, national et international, en partenariat avec la société civile et les autres acteurs concernés. UN ويجب الاضطلاع بالعمل على الصعد المحلية والإقليمية والوطنية والدولية، وبشراكة مع المجتمع المدني وسائر الجهات الفاعلة المعنية.
    Ils ont exhorté l'UA, la CEDEAO, les Nations Unies, l'UE et les autres acteurs concernés à accélérer ce processus, afin de permettre au Conseil de sécurité des Nations Unies, une fois le CONOPS révisé approuvé par le CPS, d'examiner ce document et de lui réserver, le cas échéant, une suite favorable. UN وحثوا الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وسائر الجهات المعنية على الإسراع بوتيرة هذه العملية، كي يتمكن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بمجرد إقرار مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي لوثيقة مفهوم العمليات، من النظر في الوثيقة وتأييدها.
    Cette recommandation mérite d'être développée davantage par les peuples autochtones et les autres acteurs concernés. UN وهذه التوصية جديرة بأن تتناولها الشعوب الأصلية وغيرها من الجهات المعنية بمزيد من المناقشة المستفيضة.
    Il est important de travailler avec l'Union africaine et les autres acteurs concernés. UN ومن المهم أن نعمل معا مع الاتحاد الأفريقي والأطراف المعنية الأخرى.
    < < Obligation pour les parties à un conflit armé et les autres acteurs concernés de s'abstenir de procéder à tout déplacement de populations civiles et de prendre les mesures nécessaires pour prévenir de tels déplacements et y faire face UN " امتناع أطراف النـزاع المسلح والجهات الفاعلة المعنية الأخرى عن تشريد السكان المدنيين واتخاذ الإجراءات الضرورية لمنع ذلك والتصدي له
    < < Obligation pour les parties à un conflit armé et les autres acteurs concernés de s'abstenir de tous actes de violence sexuelle et de prendre les mesures nécessaires pour prévenir de tels actes et y faire face UN " امتناع أطراف النزاع المسلح والجهات الفاعلة المعنية الأخرى عن ممارسة العنف الجنسي واتخاذها التدابير الضرورية لمنعه والتصدي له
    Il encourage vivement tous les États Membres et les autres acteurs concernés à faciliter les activités de la structure en lui donnant accès aux informations pertinentes en temps voulu et en la mettant en contact avec des témoins potentiels, en particulier des individus qui ont fui le pays et sont susceptibles de détenir des informations primordiales pour amener institutions et individus à répondre de leurs actes. UN ويشجع المقرر الخاص بقوة جميع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية الأخرى على تيسير عمل الهيكل الميداني وتزويده في الوقت المناسب بالمعلومات ذات الصلة والشهود المحتملين، وخاصة الهاربين الذين قد تكون لديهم معلومات بالغة الأهمية لكفالة المساءلة الفردية والمؤسسية.
    Les cofacilitateurs estiment qu'il faudrait renforcer cette assistance et systématiser cette coopération afin d'aider plus efficacement les États parties et les autres acteurs concernés à assurer l'établissement et l'examen des rapports et à y donner suite. UN ويرى الميسران المشاركان أنه يمكن زيادة تعزيز تلك المساعدة، وينبغي أن يكون هذا التعاون منظما لتقديم دعم أكثر كفاءة إلى الدولة الطرف وأصحاب المصلحة الآخرين في إعداد واستعراض ومتابعة العمليات.
    Les gestionnaires des réserves et les autres acteurs concernés s'appuieront sur les résultats de ces travaux pour élaborer des politiques de développement durable pour leurs réserves respectives. UN وتستخدم نتائج هذه الاستراتيجية البحثية كأساس يقوم مدراء المحميات وأصحاب المصلحة الآخرين بناء عليه بوضع سياسات التنمية المستدامة لمحمياتهم.
    C'est la raison pour laquelle dans différentes provinces, y compris celle d'Aceh, les fonctionnaires et les autres acteurs concernés ont reçu des formations relatives à cette problématique et à l'analyse des questions y afférentes. UN واستجابة لذلك، أجري تدريب وتحليل بشأن المناظير الجنسانية، للأجهزة الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين في مختلف المقاطعات بما في ذلك في آتشيه.
    Toutefois, pour atteindre véritablement nombre de ces buts et objectifs, les États, les organisations intergouvernementales et les autres acteurs concernés devront redoubler d'efforts. UN إلا أن التنفيذ الكامل لكثير من تلك الأهداف والغايات سيتطلب بذل مزيد من الجهود من جانب الدول والمنظمات الحكومية الدولية والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    La première chose à faire pour amorcer ce changement est de trouver un terrain d'entente entre les autochtones, les autorités, les entreprises et les autres acteurs concernés. UN وتتمثل الخطوة الأولى نحو هذا التغيير في وضع أرضية مشتركة للتفاهم بين الشعوب الأصلية والأطراف الفاعلة الحكومية والمؤسسات التجارية والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    Il faudrait créer des partenariats efficaces entre le Département des opérations de maintien de la paix, l'UNICEF, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et les autres acteurs concernés, tant au Siège que sur le terrain. De son côté, le Département des opérations de maintien de la paix devrait recevoir des compétences accrues en protection de l'enfance au Siège. UN وينبغي إقامة شراكات فعالة بين إدارة عمليات حفظ السلام واليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وسائر الجهات الفاعلة المعنية في كل من المقر وعلى الصعيد الميداني، كما تحتاج إدارة عمليات حفظ السلام إلى المزيد من الخبرة في مجال حماية الأطفال في المقر.
    Les actions, qui étaient fondées sur les dispositions de la Convention, ne correspondaient pas à des obligations juridiques, mais étaient conçues pour donner une impulsion et aider les États parties et les autres acteurs concernés dans leur mise en œuvre pratique de la Convention. UN 6- واستناداً إلى أحكام الاتفاقية، فإن الإجراءات في حد ذاتها ليست شروطاً معيارية لكنها وضعت لحشد الزخم ومساعدة الدول الأطراف وسائر الجهات الفاعلة المعنية بالتنفيذ العملي للاتفاقية.
    4. Encourage les États Membres, les organisations internationales, les institutions financières internationales, les entités et les autres acteurs concernés à tenir compte des Principes directeurs des Nations Unies sur le développement alternatif lors de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes de développement alternatif; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية والكيانات وسائر الجهات المعنية على أخذ مبادئ الأمم المتحدة الإرشادية بشأن التنمية البديلة في الاعتبار عند وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذها؛
    Les actions sont conçues pour aider les États parties et les autres acteurs concernés dans leur mise en œuvre pratique de la Convention et, partant, les aider à s'acquitter de leurs obligations. UN وقد صُممت الإجراءات لمساعدة الدول الأطراف وغيرها من الجهات المعنية في التنفيذ العملي للاتفاقية، ومن ثم لدعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها.
    Il est de même important que tous les États Membres et les autres acteurs concernés facilitent le travail de la structure du HCDH et le sien et qu'ils leur offrent en temps opportun accès à l'information pertinente et aux témoins potentiels, en particulier les personnes évadées qui peuvent avoir des renseignements cruciaux permettant de garantir une reddition de compte institutionnelle et individuelle. UN وسيكون على نفس القدر من الأهمية قيام جميع الدول الأعضاء والأطراف المعنية الأخرى بتيسير أعمال ذلك الكيان الجديد والولاية الموكلة إليه وتزويده في الوقت المناسب بالمعلومات اللازمة وما يمكن جمعه من شهود، خصوصا الهاربين الذين قد يكون لديهم معلومات حاسمة الأهمية تفيد في ضمان مساءلة المؤسسات والأفراد.
    2. Invite les Parties, les organisations et organismes internationaux, les institutions et réseaux scientifiques et les autres acteurs concernés à apporter leur appui et leur coopération au secrétariat afin d'améliorer la gestion des connaissances au titre de la Convention; UN 2- يدعو الأطراف والمنظمات والوكالات الدولية والمؤسسات والشبكات العلمية وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة المعنية إلى دعم الأمانة والتعاون معها في تحسين إدارة المعارف لتوطيد دعائم الاتفاقية؛
    Aux fins du présent projet d'articles, les États, les organisations internationales compétentes et les autres acteurs concernés respectent et protègent la dignité humaine. UN لأغراض مشاريع المواد هذه، تحترم الدول والمنظمات الدولية المختصة وسائر الجهات الفاعلة ذات الصلة كرامة الإنسان وتحميها.
    e) Inviter les organisations multilatérales, internationales, régionales et nationales compétentes, les secteurs public et privé, la société civile et les autres acteurs concernés à renforcer l'action en faveur de l'adaptation à tous les niveaux et à diffuser des informations sur les progrès accomplis. UN (ه( إشراك المنظمات متعددة الأطراف والدولية والإقليمية والوطنية المعنية والقطاعين العام والخاص والمجتمع المدني والجهات الأخرى صاحبة المصلحة لتعزيز العمل المتعلق بالتكيّف على جميع المستويات وإتاحة المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز.
    En fonction de la dynamique du conflit en question, les possibilités de partenariat entre l'ONU et les autres acteurs concernés devraient être encouragées. UN ورهنا بديناميات النزاع المعين، ينبغي تعزيز فرص الشراكة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    L'UNODC a aidé les États et les autres acteurs concernés à prévenir la traite des personnes et à mener des campagnes de sensibilisation s'adressant à différents publics à l'échelle nationale, régionale ou mondiale. UN كما دعم المكتب ما تبذله الدول وسائر الجهات ذات المصلحة من جهود لمنع الاتجار بالأشخاص ولتنظيم حملات توعية وطنية وإقليمية وعالمية تستهدف مختلف الفئات.
    Les gouvernements et les autres acteurs concernés devraient contribuer à l'autonomisation des personnes et des communautés urbaines pauvres en prenant la responsabilité de la mise en œuvre de ces principes. UN فينبغي للحكومات والأطراف الفاعلة المعنية الأخرى أن تدعم تمكين فقراء الحضر والمجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة بأن تكون مسؤولةً أمامهم عن تنفيذ هذه المبادئ.
    Ces mouvements placent également les gouvernements et les autres acteurs concernés devant leurs responsabilités. UN وكان لدى تلك الحركات القدرة أيضا على مساءلة الحكومات وغيرها من الأطراف المؤثرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more