Je me félicite également des bonnes relations de travail qui ont prévalu entre l'Union européenne et les autres groupes ainsi qu'avec les représentants des pays à titre individuel. | UN | كما أشيد بعلاقات العمل بين الاتحاد الأوروبي والمجموعات الأخرى وممثلي فرادى البلدان. |
Par conséquent, les changements climatiques auront probablement une incidence négative disproportionnée sur les pauvres et les autres groupes vulnérables. | UN | ولذا، فمن المحتمل أن يعاني الفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة من الآثار السلبية الناشئة عن تغير المناخ أكثر من غيرهم. |
En outre, la hiérarchie militaire semble de plus en plus décidée à se réorganiser pour pouvoir affronter les menaces immédiates que posent dans le nord les terroristes et les autres groupes de criminels. | UN | ثم إن التسلسل القيادي العسكري يبدو مُصمِّما بصورة متزايدة على إعادة تنظيم نفسه لمواجهة التهديدات المباشرة التي تمثلها الجماعات الإرهابية وغيرها من الجماعات الإجرامية في الشمال. |
Et vraiment, les chrétiens, les sorciers et les autres groupes ont été persécutés au cours des siècles, et personne ne devrait prendre la persécution à la légère. | Open Subtitles | المسيحيين و السحره والجماعات الأخرى تم إضطهادهم على مر السنين ولا يجب على أحد ان يأخذ الإضطهاد بإستخفاف |
Les indicateurs doivent avant tout permettre de détecter la discrimination, l'inégalité et l'exclusion et d'effectuer des comparaisons entre les peuples autochtones et les autres groupes de population. | UN | ٥١ - وأبسط ما يفترض في هذه المؤشرات، هو أن تساعد على كشف أوجه التمييز وعدم المساواة والإقصاء، وعلى إجراء مقارنات بين الشعوب الأصلية وسائر الفئات السكانية. |
Simultanément, il importe de prendre, pour minimiser la souffrance humaine, des initiatives conformes à la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international; dans l'avenir, les régimes de sanctions devraient tenir compte des effets adverses des sanctions sur les femmes et les autres groupes vulnérables. | UN | وذكر أنه يتعين في الوقت نفسه القيام بمبادرات لﻹقلال من المعاناة البشرية على نحو يتسق وميثاق اﻷمم المتحدة ومعايير القانون الدولي، كما ينبغي أن تأخذ نظم الجزاءات في الاعتبار مستقبلا اﻵثار السلبية للجزاءات على المرأة وغيرها من الفئات الضعيفة. |
Les Inuit et les autres groupes indigènes n'ont dans ce pays qu'une alternative : l'assimilation ou la pauvreté. | UN | فشعب الإنتويت وسائر الجماعات الأصلية في كندا تواجه الوقوع إما فريسة للاستيعاب أو فريسة للفقر. |
L'État se décharge alors de ses responsabilités en matière de mesures préventives et correctives sur les ONG et les autres groupes de la société civile. | UN | ويحوِّل المسؤولية عن التدابير الوقائية والعلاجية إلى المنظمات غير الحكومية والمجموعات الأخرى في المجتمع المدني. |
Toute distinction entre les chrétiens et les autres groupes est fondée sur des critères objectifs et raisonnables. | UN | وكل تفريق بين المسيحيين والمجموعات الأخرى يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة. |
:: Amélioration de la sécurité alimentaire des ménages, l'accent étant mis sur les jeunes, les femmes, les handicapés et les autres groupes vulnérables | UN | :: تحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية، مع التركيز على الشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من الفئات الضعيفة |
:: Amélioration de la sécurité alimentaire des ménages, l'accent étant mis sur les jeunes, les femmes, les handicapés et les autres groupes vulnérables | UN | :: تحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية، مع التركيز بشكل خاص على الشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من الفئات الضعيفة |
Il faut sensibiliser les organisations non gouvernementales et les autres groupes de la société civile aux besoins particuliers des femmes et enfants réfugiés et à la dynamique des relations culturelles dans les pays où ils mènent des activités. | UN | وهناك حاجة لتوعية المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجماعات المعنية بالمجتمع المدني بالاحتياجات الخاصة للنساء واﻷطفال وبديناميات العلاقات الثقافية في البلدان التي تعمل فيها. |
Il souligne également l'importance du rôle que doivent jouer le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les autres groupes ayant accès aux zones où vont les personnes rapatriées afin de surveiller les retours. | UN | ويؤكد أيضا على أهمية أن تتوافر لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الجماعات سبل الوصول إلى مناطق العائدين لرصد عمليات العودة. |
La Directrice exécutive ainsi que les représentants désignés les gouvernements, les autorités locales et les autres groupes de partenaires du Programme pour l'habitat présenteront de brefs exposés qui seront suivis d'un débat entre les représentants et les panélistes. | UN | وبناء عليه، ستقوم المديرة التنفيذية والممثلون المعينون للحكومات والسلطات المحلية والجماعات الأخرى الشريكة في جدول أعمال الموئل بتقديم عروض جوهرية مختصرة يتبعها مناقشة بين الوفود والمتحاورين. |
11.17 L'encadré ci-dessous fournit des exemples de bonne pratique dans la manière dont les Ministères du gouvernement s'acquittent de leurs obligations constitutionnelles de promouvoir la création d'emplois, en général, et d'emplois pour les femmes et les autres groupes vulnérables, en particulier. | UN | 11-17 ويقدم الإطار أدناه أمثلة لأفضل الممارسات عن الطريقة التي تتعامل بها الإدارات الحكومية مع الالتزامات الدستورية بزيادة فرص العمل بشكل عام وخاصة للنساء والجماعات الأخرى المعرّضةالمستضعفة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures ou de renforcer celles qui existent pour réduire les tensions entre les nomades et semi-nomades et les autres groupes et éviter qu'elles ne dégénèrent en conflits ethniques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ ما يلزم من تدابير أو تعزز ما كان قائماً منها للحد من التوترات بين الرُّحل وأشباه الرُّحل وسائر الفئات والحيلولة دون أن تبلغ حداً من التدهور يفضي إلى نزاعات إثنية. |
Dans certains pays, les taux de chômage ont fortement augmenté au sein des minorités ethniques et, en période de récession économique, les minorités et les autres groupes défavorisés connaissent plus de difficultés sur le marché de l'emploi que les autres groupes. | UN | وفي بعض البلدان قفزت فجأة مستويات بطالة اﻷقليات اﻹثنية، وواجهت اﻷقليات وغيرها من الفئات المحرومة خلال فترات الكساد صعوبات في سوق العمل أكبر مما واجهه اﻵخرون. |
16. L'exclusion sociale demeure un gros problème; les madheshis, les dalits, les janajatis, les femmes et les autres groupes marginalisés sont toujours largement sous-représentés dans la plupart des organes de l'État. | UN | 16- وما زال الإقصاء الاجتماعي يمثل مشكلة كبيرة؛ وما زالت جماعات الماديشي والداليت والجاناجاتي والنساء وسائر الجماعات المهمشة ناقصة التمثيل إلى حد كبير في معظم هيئات الدولة. |
Afin de mettre en vigueur le droit à une alimentation adéquate et le droit de gagner sa vie par le travail, les agriculteurs marginalisés ou défavorisés et les autres groupes vulnérables devraient avoir une la priorité dans l'allocation de l'accès aux ressources en eau pour satisfaire leurs besoins de base. | UN | وحتى يتسنى إنفاذ الحق في غذاء كاف والحق في كسب العيش بالعمل، ينبغي أن يكون للمزارعين المهمشين أو المحرومين والفئات الأخرى المستضعفة الأولوية في تخصيص الاستفادة من الموارد المائية لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Les organisations intergouvernementales et les diverses organisations non gouvernementales et les autres groupes d'intérêt participeraient pleinement et en toute liberté aux travaux du Groupe. | UN | والمنظمات الحكومية الدولية والمجموعة الكاملة للمنظمات غير الحكومية وسائر المجموعات من شأنها أن تشارك بوصفها أطرافا مراقبة في الفريق، وذلك على أساس مفتوح العضوية وبأسلوب قائم على المشاركة الكاملة. |
Elle a vivement engagé la direction de l'Armée syrienne libre et les autres groupes armés à mettre fin à ces violations et à donner des instructions claires à l'ensemble de leur chaîne de commandement pour empêcher les violences sexuelles. | UN | وحثت بقوة قيادةَ الجيش السوري الحر وغيره من الجماعات المسلحة على وقف هذه الانتهاكات وإصدار توجيهات واضحة إلى القادة في التراتبية القيادية لمنع العنف الجنسي. |
On a également soulevé la question de savoir comment augmenter les services de conférence pour les groupes régionaux et les autres groupes importants d'États Membres. | UN | وأثيرت أيضا مسألة كيفية زيادة توفير خدمات المؤتمرات إلى المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء. |
Toutefois, l'infrastructure dans les régions diamantifères est fortement endommagée et, comme indiqué ci-dessus, il existe une tension considérable entre la population locale et les autres groupes. | UN | بيد أن الهيكل الأساسي في المناطق الغنية بالماس أصيب بأضرار جسيمة وكما أشير سابقا، ثمة توتر كبير حاليا بين السكان الأصليين القاطنين في مناطق مناجم الماس ومجموعات أخرى. |
:: Mettre en œuvre un projet pilote de cours intensifs d'enseignement primaire pour les enfants normalement trop âgés et pour les jeunes non scolarisés, les jeunes soldats démobilisés et les autres groupes défavorisés | UN | :: تنفيذ مشروع تجريبي عن استكمال المرحلة الابتدائية المكثفة للأطفال الذين تجاوزوا السن المحددة لتلك المرحلة والشباب المنقطعين عن المدرسة والجنود الشباب المسرحين وغيرهم من المجموعات المحرومة |
Durant l'exercice biennal 2002-2003, le Service s'efforcera au premier chef d'améliorer la qualité des services à fournir aux médias accrédités auprès de l'Office des Nations Unies à Vienne et de développer ses activités de diffusion des messages à tous les autres publics cibles, en particulier les étudiants et les enseignants, les organisations non gouvernementales, le monde des affaires et les autres groupes de la société civile. | UN | وستشدد الدائرة خلال فترة السنتين 2002-2003 على تحسين نوعية الخدمات التي تقدمها إلى وسائط الإعلام المعتمدة لدى مكتب الأمم المتحدة في فيينا وتكثيف أنشطة الوصول إلى جميع الجماهير المستهدفة الأخرى، لا سيما الطلبة والمعلمون والمنظمات غير الحكومية، وأوساط الأعمال التجارية وغيرهم من فئات المجتمع الدولي. |
k) Le Groupe international d'étude sur le plomb et le zinc et les autres groupes d'étude sur le cuivre et le nickel; | UN | (ك) الفريق الدولي المعني بدراسة الرصاص والزنك والأفرقة الدولية الأخرى المعنية بدراسة النحاس والنيكل؛ |