"et les autres lois" - Translation from French to Arabic

    • والقوانين الأخرى
        
    • وغيره من التشريعات
        
    • وغيره من القوانين
        
    • وغيرها من القوانين
        
    • وقوانين أخرى
        
    • وسائر القوانين
        
    • وغيره من قوانين
        
    • وغير ذلك من القوانين
        
    Les lois sur les droits de la personne et les autres lois liées à l'emploi fixent un minimum auquel l'employeur et le syndicat ne peuvent pas se soustraire par contrat. UN ويضع قانون حقوق الإنسان والقوانين الأخرى المتعلقة بالعمل حدا أدنى لا يمكن أن يتعاقد رب العمل على أقل منه.
    Il agit au nom du peuple dans les formes et les limites définies par la Constitution, les lois constitutionnelles et les autres lois de la République du Tadjikistan. UN ويتصرف المجلس بالنيابة عن الشعب، في إطار الأشكال والحدود التي يحددها الدستور والقوانين الدستورية والقوانين الأخرى في جمهورية طاجيكستان.
    Il engage l'État partie à prendre les mesures qui conviennent pour appliquer la loi sur la parité dans la vie politique et les autres lois pertinentes. UN وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من التشريعات ذات الصلة.
    Le Code de procédure pénale et les autres lois et réglementations ont été généralement respectés par les policiers dans l'exercice de leurs fonctions. UN ونفذت الشرطة عملياتها في إطار احترام قانون الإجراءات الجنائية وغيره من القوانين والقواعد التنظيمية بوجه عام.
    Adopter la Constitution, les lois constitutionnelles et les autres lois, et contrôler leur application; UN اعتماد الدستور والقوانين الدستورية وغيرها من القوانين والإشراف على تنفيذها؛
    L'article 15 stipule que tous les citoyens jouissent des droits et des libertés consacrés par la Constitution et les autres lois. UN وتنص المادة 15 على تمتع جميع المواطنين بالحقوق والحريات التي يمنحهم إياها الدستور وقوانين أخرى.
    4.1 L'Office exerce tous les pouvoirs expressément conférés par le présent règlement et les autres lois applicables et les pouvoirs accessoires qui sont raisonnablement nécessaires pour exercer les pouvoirs ainsi conférés. UN السلطات العامة ٤-١ تمارس الهيئة جميع السلطات التي تخولها بالتحديد هذه القاعدة التنظيمية وسائر القوانين السارية وتمارس بصورة معقولة السلطات الفرعية اللازمة لمزاولة هذه السلطات المخولة.
    Les Bulgares d'origine rom jouissent de tous les droits prévus par la Constitution et les autres lois, qui consacrent les principes de la non-discrimination et de l'égalité. UN فالبلغاريون من جماعة الروما يتمتعون بجميع الحقوق المنصوص عليها في الدستور والقوانين الأخرى التي تكرس مبدأي عدم التمييز والمساواة.
    La Constitution et les autres lois n'interdisent pas aux femmes de devenir membre du Haut Conseil de la Cour suprême; cela étant, aucun des neuf membres actuels de ce conseil n'est une femme. UN 134- ولا يمنع الدستور والقوانين الأخرى المرأة من عضوية المجلس الأعلى للمحكمة العليا، مع أنه لا توجد امرأة بين الأعضاء التسعة الحاليين.
    Bien que la Constitution et les autres lois susmentionnées soulignent le fait que les différends doivent être résolus devant les tribunaux, à l'heure actuelle, la plupart des controverses familiales sont réglées par des conseils locaux et d'anciens, dont certains sont susceptibles de prendre des décisions discriminatoires à l'égard des femmes. UN ومع أن الدستور والقوانين الأخرى المذكورة أعلاه تؤكد على وجوب حل المنازعات في المحاكم، إلا أن معظم المنازعات الأسرية تحل حالياً بواسطة مجالس محلية، ومجالس الكبراء، وقد يصدر بعضها أحكاماً تمييزيه ضد المرأة.
    335. Le Comité observe avec préoccupation que, comme le reconnaît l'État partie, la Convention et les autres lois et textes relatifs à la discrimination raciale n'ont pas été suffisamment diffusés en République démocratique du Congo. UN 335- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه كما اعترفت الدولة الطرف، لم تحظ الاتفاقية والنصوص والقوانين الأخرى المتعلقة بالتمييز العنصري بالدعاية الكافية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il engage l'État partie à prendre les mesures qui conviennent pour appliquer la loi sur la parité dans la vie politique et les autres lois pertinentes. UN وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من التشريعات ذات الصلة.
    Il engage l'État partie à prendre les mesures qui conviennent pour appliquer la loi sur la parité dans la vie politique et les autres lois pertinentes. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من التشريعات ذات الصلة.
    Il lui demande instamment de modifier le Plan directeur sur le travail des enfants, la loi sur le travail des enfants et les autres lois pertinentes de manière que la nécessaire réglementation du travail des enfants s'applique dans tous les domaines d'activité, y compris dans le secteur informel. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل الخطة الرئيسية لعمل الأطفال، وقانون عمل الأطفال وغيره من التشريعات ذات الصلة، لتحقيق انطباق التنظيم الضروري لعمل الأطفال على جميع مجالات العمل، بما في ذلك قطاع الاقتصاد غير الرسمي.
    La Constitution de l'Érythrée et les autres lois pertinentes disposent également que la dignité de toute personne est inviolable. UN كذلك فإن دستور إريتريا وغيره من القوانين ذات الصلة تنص على أن كرامة جميع الأشخاص غير قابلة للانتهاك.
    46. La Constitution de l'Érythrée et les autres lois pertinentes disposent que tout citoyen a le droit de prendre part librement à une activité économique et à ouvrir une affaire légale. UN 46- ينص دستور إريتريا وغيره من القوانين ذات الصلة على أن لكل مواطن الحق في أن يشارك بحرية في أي نشاط اقتصادي ومزاولة أية أعمال مشروعة.
    a) Adopter la Constitution, les lois constitutionnelles et les autres lois, et contrôler leur application; UN (أ) اعتماد الدستور والقوانين الدستورية وغيرها من القوانين والإشراف على تنفيذها؛
    136.17 Réviser les lois fondamentales et les autres lois pertinentes pour consacrer expressément les principes d'égalité et de non-discrimination (Tunisie); UN 136-17- تنقيح القوانين الأساسية وغيرها من القوانين ذات الصلة بهدف تكريس مبدأي المساواة وعدم التمييز على نحو صريح في هذه القوانين (تونس)؛
    La Constitution et les autres lois pertinentes interdisent également cette forme de discrimination. UN كما يحظر الدستور وقوانين أخرى ذات صلة هذا الشكل من أشكال التمييز.
    Pour donner effet à cette obligation, la Loi sur l'extradition, le Code pénal et les autres lois et règlements nationaux sont dûment appliqués par le système judiciaire japonais. UN ولتنفيذ الالتزام، سيطبق في النظام القضائي الياباني على النحو الواجب قانون التسليم وقانون العقوبات وقوانين أخرى وقواعد تنظيمية ذات صلة.
    La doctrine et l'enseignement islamiques sont les principes directeurs suprêmes sur la base desquels seront élaborés le futur système politique, la constitution et les autres lois, ainsi que la pratique des pouvoirs exécutif et judiciaire de l'Afghanistan. UN مبادئ اﻹسلام وتعاليمه هما أسمى المبادئ التوجيهية التي سيرسى على أساسها النظام السياسي في المستقبل ويستند إليها الدستور وسائر القوانين والممارسات التنفيذية والقضائية.
    Ce document et les autres lois du pays sont périodiquement modifiés pour tenir compte de l'évolution interne et des aspirations de la population à la démocratie, l'égalité et la justice. UN ويجري بصفة دورية تعديل الدستور وغيره من قوانين البلد لتعكس التطور الداخلي وتطلعات الشعب إلى الديمقراطية والمساواة والعدل.
    a) D'examiner et de réviser le Code pénal, le Code de la famille et les autres lois pertinentes pour prévenir efficacement toute forme de violence à l'égard des femmes et protéger les victimes; UN (أ) مراجعة وتنقيح القانون الجنائي وقانون الأسرة وغير ذلك من القوانين ذات الصلة من أجل المنع الفعلي لجميع أشكال العنف ضد المرأة وحماية الضحايا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more