Les secrétariats des conventions respectives, les Bureaux, les Parties et les autres parties prenantes concernées seront tenus informés régulièrement. | UN | وستبلغ أمانات كل من الاتفاقيات، والمكاتب، والأطراف، وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة بالمعلومات بشكل منتظم. |
Les institutions facilitent le développement économique local et les interactions entre les agents économiques et les autres parties prenantes. | UN | ضمان أن تسهِّل المؤسسات التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعل بين الجهات الفاعلة اقتصادياً وأصحاب المصلحة الآخرين. |
La Rapporteuse spéciale encourage les États et les autres parties prenantes à adopter d'urgence un tel mécanisme; | UN | وتشجع المقررة الخاصة الدول والجهات المعنية الأخرى على اعتماد آلية من هذا القبيل على سبيل الأولوية؛ |
Le Groupe d'experts espère que le nouveau système réduira la confusion entre les PMA et les autres parties prenantes. | UN | ويأمل فريق الخبراء أن يقلل هذا النظام من اللبس بين أقل البلدان نمواً وغيرها من أصحاب المصلحة. |
L'Office a par ailleurs accru la fréquence des contacts entre ses hauts fonctionnaires, les comités des camps et les autres parties prenantes pour discuter des questions importantes. | UN | وزادت الوكالة أيضا من تواتر تعامل كبار الموظفين مع لجان المخيمات وسائر أصحاب المصلحة لمناقشة المسائل الرئيسية. |
Une liste de points de contact dans chaque pays et les autres parties prenantes pour des informations supplémentaires sur les outils et approches. | UN | د - قائمة بنقاط الاتصال بالدول وغيرها من الجهات المعنية للحصول على مزيد من المعلومات حول الأدوات والأساليب. |
Les institutions publiques, la société civile et les autres parties prenantes collaborent pour lutter contre les violences faites aux femmes. | UN | وتعمل المؤسسات العامة والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون في ظل شراكة تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة. |
qui fournissent des effectifs militaires et des forces de police et les autres parties prenantes | UN | تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطية وأصحاب المصلحة الآخرين |
L'accès à des statistiques actualisées et fiables par le public, les responsables politiques et les autres parties prenantes renforce l'efficacité des gouvernements et la confiance du public. | UN | إذ تؤدي إتاحة إحصاءات موثوقة وحسنة التوقيت على نطاق واسع للجمهور ولصناع القرار وأصحاب المصلحة الآخرين إلى زيادة فعالية الحكومة وتعزيز ثقة الجمهور بتلك الإحصاءات. |
Les institutions facilitent le développement économique local et les interactions entre les agents économiques et les autres parties prenantes. | UN | المؤسسات تيسّر التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعلات بين الجهات الفاعلة الاقتصادية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Les institutions facilitent le développement économique local et les interactions entre les agents économiques et les autres parties prenantes. | UN | المؤسسات تيسّر التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعلات بين الجهات الفاعلة الاقتصادية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
À cette fin, l'Envoyé personnel entendait se rendre dans la région afin de poursuivre ses consultations avec les parties et les autres parties prenantes. | UN | ولهذه الغاية، عقد المبعوث الخاص العزم على السفر إلى المنطقة لإجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Mécanisme de coopération avec les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de forces de police et les autres parties prenantes | UN | آلية التعاون مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبوحدات شرطية وأصحاب المصلحة الآخرين |
Il est de plus bien considéré par les États Membres et les autres parties prenantes. | UN | وهو أيضا دور تقدره حق قدره الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى. |
Dans le cadre des débats sur la forme à donner au cadre décennal, les États Membres et les autres parties prenantes devront examiner les points suivants : | UN | وفي سياق مناقشة الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى لصيغة الإطار العشري، قد تود النظر في المسائل التالية: |
Ma Représentante spéciale, Ameerah Haq, a continué de diriger la Mission et d'assurer la coordination avec les organismes du système des Nations Unies et les autres parties prenantes concernées. | UN | وواصلت أميرة حق، ممثلتي الخاصة، قيادة البعثة والتنسيق مع الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة والجهات المعنية الأخرى. |
Certaines délégations ont déclaré avec insistance que les États utilisateurs et les autres parties prenantes devaient accroître leur soutien au Mécanisme. | UN | وأكدت بعض الوفود على أن على الدول المنتفعة وغيرها من أصحاب المصلحة أن تزيد من دعمها للآلية. |
Il remercie l'Organisation des États américains (OEA) et les autres parties prenantes internationales concernées d'avoir concouru à l'opération. | UN | ويثني المجلس على منظمة الدول الأمريكية وغيرها من أصحاب المصلحة الدوليين ذوي الصلة لإسهامهم في تلك العملية. |
Ils veilleront également à tenir les États Membres et les autres parties prenantes informés des questions d'appui concernant toutes les phases des opérations. | UN | وسيشدد البرنامج أيضا على إبقاء الدول الأعضاء وسائر أصحاب المصلحة على علم بمسائل الدعم المتصلة بكافة مراحل عمليات حفظ السلام. |
:: Il convient de conserver certaines capacités de liaison au Siège, afin de maintenir les liens avec les organes de supervision et les autres parties prenantes du Siège | UN | :: يجب الاحتفاظ ببعض قدرات الاتصال بالمقر لربط الصلة بهيئات الرقابة وغيرها من الجهات المعنية بالمقر |
Les États Membres et les autres parties prenantes utiliseront également le système pour gérer les contenus liés à leur interaction à l'Organisation. | UN | وسوف تستخدم الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرون هذا النظام في إدارة المحتوى المتصل بعمليات التفاعل مع الأمم المتحدة. |
Consensus entre les autorités timoraises et les autres parties prenantes | UN | توافق الموقف بين السلطات التيمورية وسائر الجهات المعنية |
Ceux-ci servent de base pour les indicateurs de résultats consolidés à partir desquels les Parties et les autres parties prenantes établissent leurs rapports. | UN | وتُستخدم هذه النتائج كأساس لمؤشرات الأداء الموحدة التي تستند إليها الأطراف وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة لإعداد تقاريرها. |
Les mécanismes des procédures spéciales comptent diverses méthodes de travail auxquelles on peut recourir pour établir un dialogue constructif avec les États Membres et les autres parties prenantes sur cette question importante. | UN | وأوضح أن الآليات الإجرائية الخاصة لها أساليب عمل مختلفة يمكن استخدامها للاشتراك في حوار بنّاء مع الدول الأعضاء والجهات الأخرى صاحبة المصلحة بشأن تلك المسألة الهامة. |
Celui-ci permet de distribuer les affaires et de convoquer les juges par voie électronique et évite ainsi que les plaideurs et les autres parties prenantes ne s'adressent directement à un juge ou à un tribunal précis. | UN | ويمنع ذلك المتقاضين وغيرهم من أصحاب المصلحة من التعامل مباشرة مع قضاة أو محاكم بعينها. |
Elle a aussi encouragé les États Membres et les autres parties prenantes à envisager d'appliquer les recommandations formulées par le Rapporteur spécial. | UN | وشجعت أيضاً الدول الأعضاء والأطراف المعنية الأخرى على النظر في تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص. |
Il n'y avait pas assez de mécanismes institutionnels pour faciliter le dialogue entre le gouvernement et les autres parties prenantes de la société civile. | UN | وأشار إلى نقص الآليات المؤسسية الكفيلة بتيسير الحوار بين الحكومة وأصحاب المصالح الآخرين في المجتمع المدني. |
Le partenariat entre les organismes opérationnels, les institutions de Bretton Woods, les pays donateurs et les autres parties prenantes est la clé de voûte des activités opérationnelles en faveur du développement. En outre, les possibilités de relations de partenariat avec le secteur privé et la société civile doivent être exploitées. | UN | وشدَّد على أن الشراكة بين الوكالات التنفيذية ومؤسسات بريتون وودز والبلدان المانحة وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة أمر أساسي بالنسبة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وقال إن الفرص المتاحة لعلاقات الشراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني لا بد من اغتنامها. |
10. Prie instamment les gouvernements et les autres parties prenantes de remédier à la situation dans laquelle se trouvent les filles qui sont souvent contraintes d'abandonner l'école parce qu'elles prennent soin de personnes séropositives ou malades du sida; | UN | 10 - تحث الحكومات وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين على معالجة الحالة التي تواجهها الفتيات اللائي يتولين رعاية المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، واللائي يجبرن في كثير من الأحيان على الانقطاع عن الدراسة؛ |