"et les avocats" - Translation from French to Arabic

    • والمحامين
        
    • والمحامون
        
    • ومحامين
        
    • ومحاميي
        
    • ومهنة المحاماة
        
    • والمدافعين
        
    • و المحامون
        
    • و المحامين
        
    Il importe de continuer de former les magistrats et les avocats et d'encourager le recours aux tribunaux. UN وقالت إن من المهم مواصلة تدريب حُكام الصلح والمحامين وتشجيع الناس على اللجوء إلى المحاكم.
    Il est nécessaire de familiariser davantage les magistrats et les avocats avec le Pacte afin de les encourager à l'invoquer devant les tribunaux nationaux. UN وثمة حاجة لتزويد القضاة والمحامين بالمزيد من التدريب المتعلق بالعهد بغية تشجيعهم على الاحتجاج به في المحاكم المحلية.
    Nous devons également veiller à ce que les juges, les procureurs et les avocats nationaux puissent y accéder facilement, de même qu'aux outils leur permettant de comprendre leur contenu. UN يجب علينا أيضا أن نكفل أن تتوفر للقضاة والمدعين والمحامين على المستوى القطري سبل الوصول إليها، وأيضا إلى أدوات فهمها.
    Les défenseurs des droits de l'homme et les avocats prêtant assistance à la famille ont eux-mêmes été menacés. UN وقد تعرض المدافعون عن حقوق الإنسان والمحامون الذين يساعدون الأسرة لتهديدات هم أيضاً.
    Les défenseurs des droits de l'homme et les avocats prêtant assistance à la famille ont eux-mêmes été menacés. UN وقد تعرض المدافعون عن حقوق الإنسان والمحامون الذين يساعدون الأسرة لتهديدات هم أيضاً.
    Les juges, les procureurs et les avocats devraient être formés à la nécessité de lutter contre la corruption, ainsi qu'aux normes et aux déclarations internationales. UN وينبغي تدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين على ضرورة مكافحة الفساد وفيما يتصل بالقواعد والإعلانات الدولية.
    Les données recueillies dans le cadre de ces activités de surveillance pourraient aussi servir ultérieurement à évaluer l'application du Code de procédure pénale par les juges et les avocats. UN وفي النهاية يمكن أن تفيد البيانات من هذه المراقبة في استعراض القضاة والمحامين تنفيذ قانون إجراءات العقوبات.
    Dîner avec des représentants du Barreau et les avocats Salama Bsaissu, Sharhabeel al-Zaim et Younis al-Jarou UN 00/19-00/21 عشاء مع ممثلي هيئة المحامين والمحامين سلامة بسيسو وشرحبيل الزعيم ويونس الجرو
    Ce juge, ainsi que les avocats de ces trois personnes et les avocats de l'État, n'ont été autorisés à les interroger que dans un cadre strictement limité. UN وقد سُمح للقاضي، إلى جانب المحامين عن هؤلاء الأشخاص الثلاثة والمحامين عن الدولة، باستجوابهم بشروط صارمة جداً ومحدودة.
    :: Relations avec les procureurs et les avocats UN :: العلاقات مع المدعين العامين والمحامين
    Les obstacles qui s'opposent à la désignation d'un procureur montrent clairement que les fonctionnaires du Ministère et les avocats redoutent d'être chargés d'une affaire dans laquelle des militaires sont impliqués. UN وتوضح عرقلة تعيين محقق خوف موظفي النيابة العامة والمحامين من التصدي لقضية يتورط فيها العسكريون.
    Il y a aussi une importante proportion de femmes parmi les magistrats et les avocats. UN وهناك بين القضاة والمحامين نسبة كبيرة من النساء.
    Les problèmes de sécurité, une protection insuffisante et les pressions politiques empêchent les magistrats et les avocats de faire leur travail. UN وتحول الشواغل الأمنية وعدم كفاية الحماية والضغوط السياسية دون أداء القضاة والمحامين لعملهم.
    Dans tous les cas, le HCDH a tenu les juges, les procureurs et les avocats informés des progrès réalisés. UN وتواصلت المفوضية بشأن جميع القضايا مع القضاة والمدّعين العامين والمحامين للاطلاع على سيرها.
    Elle comprend une Cour de cassation et une Cour d'appel, ainsi qu'un parquet général formé par le procureur général d'Etat et les avocats généraux. UN وهي تضم محكمة نقض ومحكمة استئناف، وكذلك نيابة عامة مُشكَّلة من النائب العام والمحامين العامين.
    Elle demande si les juges et les avocats ont été informés des dispositions du Pacte. UN واستفسرت عن مدى توعية القضاة والمحامين بأحكام العهد.
    Le personnel international a entamé un travail d'encadrement et de formation mais celui-ci devra être poursuivi dans une langue que les magistrats, le personnel des tribunaux et les avocats puissent comprendre. UN وإذا كان الموظفون الدوليون قد قدموا بعض التوجيه والتدريب، فلا يزال من المطلوب توفير التوجيه والتدريب بشكل مستمر في لغة يمكن أن يفهمها القضاة وموظفو المحاكم والمحامون.
    Dans de nombreux pays, les magistrats et les avocats qui font leur travail s'exposent à des représailles. UN ففي بلدان كثيرة، يتعرض القضاة والمحامون ﻷعمال انتقامية بسبب قيامهم بتأدية أعمال وظائفهم.
    Les juges, les procureurs et les avocats doivent veiller à ce que les interrogatoires et contre-interrogatoires des victimes soient menés avec respect et tact. UN ويجب أن يكفل القضاة والمدعون العامون والمحامون استجواب الشهود من الدفاع والادعاء باحترام وعناية.
    Les proches et les avocats sont souvent réticents à porter plainte, de peur d'aggraver la situation du détenu. UN وغالباً ما يحجم أقارب المحتجز والمحامون عن رفع شكاوى لكي لا يتسببون في زيادة حالة المحتجز سوءاً.
    On trouvait également des femmes parmi les présidents de tribunaux, les jurés, les conseillers juridiques et les avocats. UN كما شغلن وظائف رؤساء محاكم وحصلن على عضوية هيئات المحلفين، وتولين مناصب مستشارين قانونيين ومحامين.
    Sa demande tendant à les représenter a été rejetée et il a établi qu'on leur avait refusé l'assistance juridique d'avocats serbes et que le juge chargé de l'instruction, les témoins et les avocats de la défense commis d'office étaient tous albanais. UN جانب محامين صرب وأن قضاة التحقيق، والشهود ومحاميي الدفاع الذين خصصوا لهم كانوا جميعا من اﻷلبان.
    Il s'agissait de déterminer dans quelle mesure, dans l'exercice de leurs fonctions, les magistrats du siège et du parquet et les avocats observent au regard du droit à un procès équitable les règles internationales de procédure pénale et autres. UN وتناولت البعثة مسألة امتثال القضاء والنيابة العامة ومهنة المحاماة للمعايير الدولية والإجراءات الجنائية من حيث الحق في محاكمة عادلة.
    Le Comité est aussi profondément préoccupé par les menaces que reçoivent les journalistes, les militants des droits de l’homme et les avocats, et par les assassinats dont ils sont victimes. UN كما يساور اللجنة بالغ القلق إزاء التهديدات التي توجه إلى الصحفيين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان والمحامين، وإزاء عمليات الاغتيال التي يتعرضون لها.
    Ils ont des caméras cachées, et les avocats ont des oreillettes comme nous. Open Subtitles لا أنت لا تفهم لديهم آلات تصوير مخفية و المحامون كان لديهم إتصالات مثل إتصالاتنا
    - Seuls le juge et les avocats le peuvent. Open Subtitles إعتراض القاضية و المحامين فقط يستطيعون الإعتراض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more