"et les besoins des femmes" - Translation from French to Arabic

    • واحتياجات المرأة
        
    • المرأة واحتياجاتها
        
    • واحتياجات النساء
        
    • النساء واحتياجاتهن
        
    Les problèmes et les besoins des femmes rurales ne sont pas totalement différents de ceux des femmes urbaines. UN ولا تختلف التحديات واحتياجات المرأة الريفية عن تلك المتعلقة بالمرأة في المناطق الحضرية.
    Dans ce contexte, il est de toute évidence également important de prendre en compte les droits et les besoins des femmes. UN ومن الواضح أيضا، في هذا السياق، أهمية معالجة حقوق واحتياجات المرأة.
    La Directrice a souligné qu'UNIFEM était conscient, lors de la conception de ses programmes, de la nécessité de préserver un équilibre entre les considérations d'impact et les besoins des femmes. UN وأشارت المديرة إلى أن الصندوق يعترف بالحاجة إلى التوازن بين التأثير البالغ واحتياجات المرأة عند تصميم برامجه.
    La planification et le développement des transports doivent prendre en compte les questions de mobilité et les besoins des femmes. UN وينبغي أن يأخذ تخطيط وتنمية النقل في الحسبان مسائل تنقل المرأة واحتياجاتها.
    La représentante du Chili a ajouté que les préoccupations et les besoins des femmes devraient être au centre de l'action des pouvoirs publics, les activités d'exécution étant confiées dans chaque cas au ministère concerné. UN وأضافت أنه ينبغي لشواغل المرأة واحتياجاتها أن تكون من صميم العمل الحكومي وأنه ينبغي للوزارة التي يهمها اﻷمر أن تقوم بالنشاط التنفيذي.
    Les préoccupations et les besoins des femmes et des filles doivent être entendus et pris en considération. UN فيتعين الاستماع إلى شواغل واحتياجات النساء والفتيات ووضعها في الاعتبار.
    Les priorités et les besoins des femmes ne sont pas systématiquement pris en compte dans les politiques et stratégies nationales de développement. UN ولا يتم إدراج أولويات النساء واحتياجاتهن بشكل منهجي في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    La Directrice a souligné qu'UNIFEM était conscient, lors de la conception de ses programmes, de la nécessité de préserver un équilibre entre les considérations d'impact et les besoins des femmes. UN وأشارت المديرة إلى أن الصندوق يعترف بالحاجة إلى التوازن بين التأثير البالغ واحتياجات المرأة عند تصميم برامجه.
    Il se penchera sans doute à cette occasion sur les contributions et les besoins des femmes des zones rurales. UN وفي ذلك الاستعراض، يمكن أن يولى اهتمام خاص لمساهمات واحتياجات المرأة الريفية.
    La configuration de l'infrastructure des transports devrait prendre en considération les priorités et les besoins des femmes ainsi que les obstacles et les difficultés qu'elles doivent surmonter. UN ومن هنا فلا بد لتصميم هياكل النقل الأساسية أن يأخذ في اعتباره أولويات واحتياجات المرأة فضلاً عن التحديات والعقبات التي تواجهها.
    Les mécanismes de financement doivent être assez souples pour prendre en compte les priorités et les besoins des femmes. UN 67 - ولا بد أن تتسم آليات التمويل بالمرونة الكافية كي ما تعكس أولويات واحتياجات المرأة.
    100. Malgré certaines avancées manifestes, les intérêts, les préoccupations et les besoins des femmes rurales doivent faire l'objet d'une attention accrue. UN 100- في حين يُلاحظ إحراز تقدم في مجالات معينة، فإن مصالح واهتمامات واحتياجات المرأة الريفية تستحق المزيد من الاهتمام.
    7. Demande au Fonds de développement des Nations Unies pour la femme de maintenir un équilibre entre l'impact potentiel et les besoins des femmes en ce qui concerne l'application des critères relatifs à la sélection des programmes; UN ٧ - يطلب إلى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة الحفاظ على التوازن بين التأثير المحتمل واحتياجات المرأة لدى تطبيق معايير اختيار البرامج؛
    7. Demande au Fonds de développement des Nations Unies pour la femme de maintenir un équilibre entre l'impact potentiel et les besoins des femmes en ce qui concerne l'application des critères relatifs à la sélection des programmes; UN ٧ - يطلب إلى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة الحفاظ على التوازن بين التأثير المحتمل واحتياجات المرأة لدى تطبيق معايير اختيار البرامج؛
    Troisièmement, des centres d'information sur les droits de la femme se sont multipliés. Ils ont pour mission de détecter les problèmes et les besoins des femmes qui exigent une attention particulière. UN وثالثا، أنشئت مراكز معلومات تُعنى بحقوق المرأة من أجل توفير المعلومات وتحديد مشاكل المرأة واحتياجاتها التي تتطلب اهتماما خاصا.
    La représentante du Chili a ajouté que les préoccupations et les besoins des femmes devraient être au centre de l'action des pouvoirs publics, les activités d'exécution étant confiées dans chaque cas au ministère concerné. UN وأضافت أنه ينبغي لشواغل المرأة واحتياجاتها أن تكون من صميم العمل الحكومي وأنه ينبغي للوزارة التي يهمها اﻷمر أن تقوم بالنشاط التنفيذي.
    Or la tendance a été d'ignorer ou de mal comprendre les caractéristiques et les besoins des femmes dans le système de justice pénale. UN ومع ذلك، بقيت خصائص المرأة واحتياجاتها حال خضوعها لنظام العدالة الجنائية غير معترف بها أو لا تحظى بتفهم كبير في غالب الأحوال.
    38. Le projet a pour but de renforcer la capacité des mécanismes nationaux de promotion de la femme de faire prendre en considération les attentes et les besoins des femmes dans les programmes nationaux de gestion des affaires publiques et de réforme de l'État. UN 38 - يهدف المشروع إلى تعزيز قدرة الأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة من أجل إدراج مطالب المرأة واحتياجاتها في البرامج الوطنية الرامية إلى إرساء دعائم الحكم الرشيد وإصلاح نظم الدولة.
    " Décide de veiller à ce que les apports et les besoins des femmes de tous âges, notamment ceux des femmes âgées, soient pris en compte lors du suivi de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans l'ensemble des politiques et programmes des organismes des Nations Unies " ; UN " تقرر أن تكفل مراعاة مساهمات واحتياجات النساء في كل الفئات العمرية، ومنهن المسنات، في عملية رصد إدماج منظور الجنس في جميع سياسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة " ؛
    Le plan stratégique pour 2014-2017 tenait compte de cet impératif, en mettant l'accent sur l'accès universel à la santé sexuelle et procréative, le respect des droits en matière de procréation, et les besoins des femmes et des jeunes. UN وقالوا إن الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017 تُسلم بهذا الأمر الضروري، وهو التركيز على تيسير الوصول إلى الصحة الجنسية والصحة والحقوق الإنجابية، واحتياجات النساء والشباب، على الصعيد العالمي.
    De nombreux États ont pris en compte les préoccupations et les besoins des femmes et des filles dans leur politique nationale et dans leurs dispositions législatives et d'autres ont pris des mesures pour intégrer le problème du VIH/sida dans leurs plans d'action nationaux sur l'égalité des sexes. UN وعالج كثير من الدول مشاغل واحتياجات النساء والفتيات في سياساتها العامة الوطنية واستجاباتها التشريعية واتخذت دول أخرى تدابير للتصدي للفيروس/الإيدز في خطط عملها الوطنية بشأن المساواة الجنسانية.
    Aucune autre référence à la problématique hommes-femmes ou analyse en rapport avec cette thématique n'existe dans le document de même qu'aucune information supplémentaire n'est apportée sur les rôles et les besoins des femmes en tant que vecteurs de changement, victimes/survivantes. UN وليس هناك تحليلات أو إشارات أخرى لنوع الجنس. وليس هناك تفاصيل أخرى بشأن أدوار النساء واحتياجاتهن كعوامل تغيير وضحايا/باقين على قيد الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more