"et les besoins des pays" - Translation from French to Arabic

    • واحتياجات البلدان
        
    • والاحتياجات القُطرية
        
    • واحتياجات بلدان
        
    • البلدان واحتياجاتها
        
    • والاحتياجات الوطنية
        
    • والاحتياجات في البلدان
        
    La plupart de ces événements et conférences ont été axés sur les intérêts et les besoins des pays en développement. UN ومعظم هذه المناسبات والمؤتمرات ركزت على اهتمامات واحتياجات البلدان النامية.
    Le décalage entre les orientations des organismes donateurs et les besoins des pays est considéré comme écueil majeur. UN وسُلط الضوء على الثغرة بين ما تركز عليه الوكالات المانحة واحتياجات البلدان بوصفها عقبة رئيسية.
    Il importe donc de veiller à ce que la planification de la consolidation de la paix soit axée sur la demande et les besoins des pays concernés. UN ومن ثم، يتعين علينا ضمان أن يكون محرك التخطيط لبناء السلام هو جانب الطلب واحتياجات البلدان المعنية.
    Les stratégies thématiques établissent un lien clair entre les activités de l'ONUDI, les objectifs internationaux (y compris les OMD) et les besoins des pays. UN :: كون الاستراتيجيات المواضيعية توفِّر صلة واضحة بين أنشطة اليونيدو والأهداف العالمية (بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية) والاحتياجات القُطرية.
    Le thème particulier de chaque atelier régional de formation variera selon les expériences et les besoins des pays des différentes régions. UN ٢٣- والمواضيع المحددة لكل حلقة عمل تدريبية إقليمية سوف تكون مختلفة باختلاف تجارب واحتياجات بلدان المناطق المعنية.
    L'appui du Fonds continuerait à être centré sur les priorités et les besoins des pays et à répondre à ces besoins. UN وسيظل الدعم الذي يقدمه الصندوق ينصب على أولويات واحتياجات البلدان ويلبيها.
    L'appui du Fonds continuerait à être centré sur les priorités et les besoins des pays et à répondre à ces besoins. UN وسيظل الدعم الذي يقدمه الصندوق ينصب على أولويات واحتياجات البلدان ويلبيها.
    Il encourage l'ONUDI à prendre spécialement en considération les priorités et les besoins des pays bénéficiaires. UN وقالت إنها تشجّع اليونيدو على إيلاء اعتبار خاص لأولويات واحتياجات البلدان المستفيدة.
    Les priorités et les besoins des pays en développement sans littoral diffèrent de plus en plus. UN لقد أصبحت أولويات واحتياجات البلدان النامية غير الساحلية أكثر تفاوتا.
    développement. Plusieurs ont demandé que le projet de document final reflète suffisamment le point de vue et les besoins des pays en transition. UN وقد طالب العديدون بأن يكون هناك انعكاس كاف في مشروع الوثيقة النهائيـة لمنظور واحتياجات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    D'autre part, les agents techniques et les organismes internationaux doivent, lorsqu'ils établissent ou intègrent des services, se baser sur l'expérience et les besoins des pays à risque, surtout lorsqu'il s'agit de pays en développement. UN ويتعين الاهتداء بخبرة واحتياجات البلدان المتضررة من اﻷخطار الطبيعية واﻷخطار المماثلة، ولا سيما تلك المتعلقة بالبلدان النامية، في تطوير وتكامل الخدمات التي تقدمها الوكالات التقنية والمنظمات الدولية.
    Il est nécessaire d'évaluer les capacités et les besoins des pays en développement partenaires en vue de promouvoir la coopération Sud-Sud et de tirer parti des capacités disponibles dans les centres d'excellence du Sud. UN ومن الضروري تقييم قدرات واحتياجات البلدان اﻷفريقية المشاركة من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والاستفادة من قدرات مراكز الخبرة الرفيعة ذات الصلة في بلدان الجنوب.
    Comment réconcilier la société contemporaine avec la globalisation des cultures et des échanges? Comment reconstruire l'équilibre entre les ressources des pays riches et les besoins des pays pauvres? UN وكيف يمكن التوفيق بين المجتمعات الحديثــة واضفاء الطابع العالمي على الثقافات والتجارة؟ وكيف يمكن استعادة التوازن بين موارد البلدان الغنية واحتياجات البلدان الفقيرة؟
    Le multilatéralisme et les besoins des pays en développement, en particulier les PMA, doivent mobiliser l'attention et il faut accorder à ces pays un traitement préférentiel spécial. UN وينبغي أن تكون تعددية الأطراف واحتياجات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، في بؤرة الاهتمام، كما ينبغي منح معاملة تفاضلية خاصة لتلك البلدان.
    Il faut que s'instaure un dialogue constructif et honnête entre les États Membres si l'on veut que ce phénomène soit mieux compris et mieux géré, en particulier l'exode des cerveaux du Sud vers le Nord et les besoins des pays riches à cet égard. UN ولا بد من إجراء حوار بناء وصادق بين الدول الأعضاء للتوصل إلى فهم وإدارة أفضل لهذه الظاهرة، ولا سيما ظاهرة نزوح المثقفين من الجنوب إلى الشمال، واحتياجات البلدان الغنية في هذا الصدد.
    Nous devons susciter un nouvel élan pour accélérer le rythme de développement aux niveaux national, régional et mondial et nous devons maintenir au premier rang les intérêts et les besoins des pays en développement. UN يجب أن نولد زخماً جديداً لتسريع التنمية على الصُعد القطرية والإقليمية والعالمية، ويجب أن نبقي مصالح واحتياجات البلدان النامية في الطليعة.
    Les stratégies thématiques établissent un lien clair entre les activités de l'ONUDI, les objectifs internationaux (y compris les OMD) et les besoins des pays. UN :: الاستراتيجيات المواضيعية توفِّر صلة واضحة بين أنشطة اليونيدو والأهداف العالمية (بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية) والاحتياجات القُطرية.
    Les stratégies thématiques établissent un lien clair entre les activités de l'ONUDI, les objectifs convenus au niveau international (notamment les OMD) et les besoins des pays. UN :: الاستراتيجيات المواضيعية توفر صلة واضحة بين أنشطة اليونيدو والأهداف المتفق عليها دوليا (بما فيها ذلك الأهداف الإنمائية للألفية) والاحتياجات القُطرية.
    Les stratégies thématiques établissent un lien clair entre les activités de l'ONUDI, les objectifs convenus au niveau international (notamment les objectifs du Millénaire pour le développement) et les besoins des pays. UN :: الاستراتيجيات المواضيعية توفر صلة واضحة بين أنشطة اليونيدو والأهداف المتفق عليها دوليا (بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية) والاحتياجات القُطرية.
    Le Programme global contient des propositions de projet chiffrées et ciblées portant sur les trois composantes écologiques, les questions de coopération technique et les besoins des pays de la région en matière de nettoyage, de relèvement et de reprise. UN وتضمن البرنامج مقترحات مشاريعية قُدرت تكاليفها وحددت أهدافها، تغطي العناصر البيئية الثلاثة وجوانب التعاون التقني واحتياجات بلدان المنطقة فيما يتعلق بتنظيف النفط واﻹنعاش والتجديد.
    Ces deux dernières décennies, le contrôle et la répartition des ressources ainsi que les capacités et les besoins des pays avaient subi des changements considérables au niveau mondial. UN فخلال العقدين السابقين، حدثت تغيرات كبيرة على المستوى العالمي في التحكم في الموارد وتوزيعها وفي قدرات البلدان واحتياجاتها.
    Les résultats combinés des conférences mondiales doivent être intégrés de manière coordonnée aux processus nationaux, dans le cadre de la notion d'approche-programme pour faire en sorte que les stratégies et les programmes qui s'inspirent des grandes questions d'importance mondiale reflètent aussi les priorités et les besoins des pays. UN وينبغي أن تُستوعب النواتج المشتركة للمؤتمرات العالمية في العمليات الوطنية من خلال الدمج المنسﱠق، استنادا إلى مفهوم النهج البرنامجي، مما يجعل الاستراتيجيات والبرامج النابعة من خطط عالمية تعكس أيضا بصورة صادقة اﻷولويات والاحتياجات الوطنية.
    Cette participation garantirait un examen équilibré des questions de fond inscrites à l'ordre du jour et la prise en compte de la situation statistique et les besoins des pays en développement. UN وقيل إنه يتوقع أن تؤدي زيادة اشتراك خبراء إحصائيين من عواصم البلدان النامية إلى كفالة استعراض متوازن لبنود جدول الأعمال الفنية، مع مراعاة الحالة الإحصائية الجارية والاحتياجات في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more