"et les cadres de" - Translation from French to Arabic

    • وأطر
        
    • والأطر
        
    • واستمارات
        
    • وأُطر
        
    • وكوادر
        
    • وأطرها بشأن
        
    • والأُطر
        
    • وفي أطر
        
    Il convient d'améliorer les mécanismes de responsabilisation et les cadres de contrôle interne de ces organisations; le Comité des commissaires aux comptes joue un rôle important à cet égard. UN وقالت إن من الضروري تحسين نظم المساءلة وأطر الرقابة الداخلية المعمول بها في تلك المنظمات؛ وإن مجلس مراجعي الحسابات يضطلع بوظيفة مهمة في هذا الصدد.
    L'UNICEF réexaminera les descriptions d'emploi générales et les cadres de compétence afin de tenir compte des pratiques optimales sur l'incorporation de l'égalité des sexes. UN ستستعرض اليونيسيف التوصيفات العامة للوظائف وأطر الكفاءات لتتضمن أفضل الممارسات المتعلقة بإدماج المساواة بين الجنسين.
    Elles ont été intégrées dans les stratégies nationales de santé, les mesures sectorielles et les cadres de dépenses à moyen terme. UN وتدرج هذه الاستراتيجيات ضمن الاستراتيجيات الصحية الوطنية والنهج القطاعية وأطر الإنفاق المتوسطة الأجل.
    En 2003, les programmes intégrés et les cadres de services ont porté sur 51 pays. UN وفي عام 2003، غطت البرامج المتكاملة والأطر القطرية للخدمات 51 بلدا.
    Il a également été demandé à la CNUCED de promouvoir les partenariats et les cadres de coopération, y compris entre les associations sectorielles de services. UN وطلب إلى الأونكتاد أيضاً أن ينهض بالشراكات والأطر التعاونية بين جهات عدة تشمل تحالفات ورابطات صناعات الخدمات.
    À cet effet, les Parties devraient utiliser les méthodes et les cadres de présentation arrêtés par la Conférence des Parties pour l'établissement et la notification des inventaires. UN ولهذه الغاية، ينبغي للأطراف أن تستخدم منهجيات واستمارات يوافق عليها مؤتمر الأطراف لتقدير بيانات قوائـم الجرد والإبلاغ عنها.
    La Mission s'emploiera à renforcer l'effet de synergie entre la stratégie de protection en vigueur dans le système des Nations Unies et les cadres de protection propres au pays. UN وستعمل البعثة على تعزيز التآزر مع استراتيجية الحماية على نطاق كامل منظومة الأمم المتحدة وأُطر الحماية التابعة للبلد.
    On peut citer pour exemple les nouveaux arrangements de programmation ayant succédé aux précédents, les notes de stratégies par pays et les cadres de coopération par pays. UN وهي تشمل، في جملة أمور، ترتيبات برنامجية متتابعة جديدة، ومذكرات الاستراتيجيات القطرية، وأطر التعاون القطري.
    Il a également apporté son soutien à la mise en place d'un comité national qui examinera les accords commerciaux et les cadres de coopération. UN كما أيد البرنامج الإنمائي إنشاء لجنة وطنية لاستعراض الاتفاقيات التجارية وأطر التعاون.
    Soulignant à quel point il est essentiel d'intégrer le Programme d'action d'Istanbul dans les politiques et les cadres de développement aux niveaux national et international, UN وإذ نؤكد الأهمية الحاسمة لدمج برنامج عمل اسطنبول في السياسات الوطنية والدولية وأطر التنمية،
    L'UNICEF a réexaminé les descriptions d'emploi générales et les cadres de compétence afin de tenir compte des pratiques optimales sur l'incorporation de l'égalité des sexes. UN ستستعرض اليونيسيف التوصيفات العامة للوظائف وأطر الكفاءات لتتضمن أفضل الممارسات المتعلقة بإدماج المساواة بين الجنسين.
    Les modèles et les cadres de risque sont couramment utilisés pour aider l'organe de contrôle interne à élaborer ses plans de travail. UN وتُستخدم نماذج وأطر المخاطرة عادة في مساعدة هيئة المراجعة الداخلية على وضع خطط عملها.
    Il élaborera des directives spécifiques pour intégrer systématiquement la coopération Sud-Sud dans les Plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, les cadres de coopération de pays et régionaux et les cadres de résultats stratégiques. UN وستضع هذه الوحدة مبادئ توجيهية خاصة لإدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب بصورة منتظمة في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وأطر التعاون القطري والإقليمي، وأطر النتائج الاستراتيجية.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il fallait tenir compte des réformes du système des Nations Unies et mieux expliquer les rapports entre les cadres d'assistance des Nations Unies pour le développement et les cadres de coopération avec les pays (CCF), ainsi que les incidences des réformes et de ces cadres sur le rôle des coordonnateurs résidents. UN وأثار عدة متحدثين مسألة ضرورة مراعاة إصلاحات منظومة اﻷمم المتحدة، وزيادة إيضاح العلاقة بين إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وأطر التعاون القطرية، وآثارها على دور المنسقين المقيمين.
    :: Rapport avec les politiques, les stratégies et les cadres de travail d'autres services de statistique UN :: العلاقة مع السياسات والاستراتيجيات والأطر المعتمدة من قِبل مكاتب أخرى للإحصاء
    Les caractéristiques architecturales et les cadres de base des normes sportives ont été pris en compte lors de la conception et de la construction des centres sportifs. UN وروعي في تصميم وتشييد المراكز الرياضية المواصفات الهندسية والأطر الأساسية لشروط الرياضيات، وقد جاءت مكونات الصالات الرياضية كالآتي:
    Prise en compte de l'égalité des sexes et des droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles, en particulier en matière de procréation, dans les politiques, les lois et les cadres de développement nationaux UN النتيجة 1: المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للنساء والمراهقات، ولا سيما حقوقهن الإنجابية، ودمجها في السياسات الوطنية والأطر الإنمائية والقوانين.
    À cet effet, les Parties devraient utiliser les méthodes et les cadres de présentation arrêtés par la Conférence des Parties pour l'établissement et la notification des inventaires. UN ولهذه الغاية، ينبغي للأطراف أن تستخدم منهجيات واستمارات يوافق عليها مؤتمر الأطراف لتقدير بيانات قوائـم الجرد والإبلاغ عنها.
    À cet effet, les Parties devraient utiliser les méthodes et les cadres de présentation arrêtés par la Conférence des Parties pour l'établissement et la notification des inventaires. UN ولهذه الغاية، ينبغي للأطراف أن تستخدم منهجيات واستمارات يوافق عليها مؤتمر الأطراف لتقدير بيانات قوائـم الجرد والإبلاغ بها.
    Pour plusieurs délégations, la mise en place d'un cadre de budgétisation et d'allocation des ressources axé sur les résultats était essentielle pour aligner le budget intégré sur le plan stratégique et les cadres de résultats correspondants. UN وتمثلت المهمة الرئيسية بالنسبة للعديد من الوفود، في وضع إطار للميزنة والموارد القائمة على النتائج، لمواءمة الميزانية المتكاملة مع الخطط الاستراتيجية وأُطر النتائج المرافقة لها.
    Les hauts fonctionnaires et les cadres de l'armée qui sont impliqués dans des violations des droits de l'homme, comme ce fut le cas dans l'affaire de l'Université La Cantuta, ne se voient infliger en principe que des sanctions légères, avant de bénéficier de la loi d'amnistie. UN وكبار الموظفين وكوادر الجيش الذين ضلعوا في انتهاكات حقوق اﻹنسان مثلما حدث في قضية جامعة لاكانتوتا لم ينالوا، من الناحية المبدئية، سوى عقوبات مخففة، قبل أن يستفيدوا من قانون العفو.
    Les délégations ont demandé au PNUD et au FNUAP de définir plus clairement la répartition des tâches dans les nouvelles directives d'ONUSIDA, en indiquant notamment quel était l'organisme chef de file pour les opérations, et leur ont recommandé de veiller à ce que les directives et l'objectif stratégique et les cadres de résultats des organisations soient cohérents. UN 48 - وطلبت الوفود إلى البرنامج الإنمائي وصندوق السكان تحسين الوضوح في تقسيم العمل المتعلق بوضع المبادئ التوجيهية الجديدة لبرنامج الإيدز، بما في ذلك تعيين من سيقوم بدور الوكالة الرائدة في الأغراض التنفيذية، وحثّت على تحقيق الاتّساق بين المبادئ التوجيهية من جهة وبين تركيز المنظمة الاستراتيجي وأطرها بشأن النتائج من جهة أخرى.
    Produit 1 : Prise en compte de l'égalité des sexes et des droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles, en particulier en matière de procréation, dans les politiques, les lois et les cadres de développement nationaux UN النتيجة 1: أُدمجت المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان المقررة للنساء والمراهقات، لا سيما حقوقهن الإنجابية، في السياسات والأُطر الإنمائية والقوانين الوطنية.
    Le PNUD et le FNUAP ont intégré les principes relatifs au renforcement des capacités dans les analyses à l'échelle des pays et les cadres de suivi d'évaluation. UN وأدمج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان مبادئ تنمية القدرات في التحليلات التي تجرى على الصعيد القطري وفي أطر الرصد والتقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more