"et les campagnes de sensibilisation" - Translation from French to Arabic

    • وحملات التوعية
        
    • وحملات الدعوة
        
    • وتعزيز حملات إذكاء الوعي
        
    • وتنظيم حملات لتوعية
        
    • وحملات إذكاء الوعي
        
    Le renforcement des services primaires de santé et les campagnes de sensibilisation sur le cancer du sein et du col de l'utérus sont louables. UN وتعزيز خدمات الرعاية الصحية الأولية وحملات التوعية بسرطان الصدر وسرطان عنق الرحم أعمال تستحق الثناء.
    10 millions de marks sur trois ans pour le déminage, la formation et les campagnes de sensibilisation. UN ١٠,٠ ملايين مارك ألماني ﻹزالـــة اﻷلغــام والتدريب وحملات التوعية باﻷلغام علـى مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    En effet, il est manifeste que c'est dans la prévention que les politiques et les campagnes de sensibilisation atteignent les meilleurs résultats. Suivi. UN وهكذا، فإن واقع الحال هو أن السياسات وحملات التوعية تحقق أفضل النتائج في مجال الوقاية من الأمراض.
    Les programmes d'éducation et de formation aux fonctions d'encadrement, les activités communautaires et les campagnes de sensibilisation touchent aujourd'hui 10 millions de filles et de jeunes femmes, ainsi que leurs communautés, dans 145 pays. UN فبرامج التعليم والقيادة والعمل المجتمعي وحملات الدعوة تصل إلى 10 ملايين فتاة وشابة وإلى مجتمعاتهن في 145 بلداً.
    Pour ce faire, le Comité prie instamment l'État partie de multiplier les programmes de formation et les campagnes de sensibilisation visant à souligner l'importance de la participation des femmes à la prise des décisions à tous les niveaux. UN ولهذا الغرض، تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة إتاحة برامج التدريب وتعزيز حملات إذكاء الوعي لتأكيد أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في جميع المستويات.
    L'intégration de l'éducation à la prévention et les campagnes de sensibilisation ciblant les jeunes demeurent une préoccupation constante pour le Royaume du Maroc. UN وإدخال الوقاية في المناهج الدراسية وحملات التوعية التي تستهدف الشباب يظل موضع اهتمام المملكة المغربية.
    En ce qui concerne les programmes officiels et les campagnes de sensibilisation visant à améliorer la condition de la femme, certains membres tenaient à savoir quelle était la nature de ces programmes et quels avaient été les résultats concrets de ces campagnes. UN وفيما يتعلق بالبرامج الحكومية وحملات التوعية الرامية الى النهوض بالمرأة، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ماهية تلك البرامج والنتائج العملية التي حققتها تلك الحملات.
    L'aide aux municipalités portera essentiellement sur l'élaboration et l'exécution d'un plan d'action local sur l'environnement, et l'aide aux organisations de la société civile sur le plaidoyer écologique et les campagnes de sensibilisation du public. UN وستركﱢز المساعدة المقدمة إلى البلديات على إعداد وتنفيذ خطة عمل محلية بشأن البيئة، كما ستركﱢز المساعدة المقدمة إلى منظمات المجتمع المدني على الدعوة في مجال البيئة وحملات التوعية العامة.
    Ils amélioreront l'efficacité du programme en effectuant des visites sur le terrain, en suivant et en évaluant les activités et les campagnes de sensibilisation et en intervenant en renfort en l'absence des sous-chefs de section. UN وسيُعزِّز الدعم الذي سيقدمه شاغلو تلك الوظائف فعالية البرنامج عن طريق القيام بزيارات ميدانية والاضطلاع بأنشطة الرصد والتقييم، وحملات التوعية وتوفير الدعم الاحتياطي في حالة غياب رؤساء الأقسام الفرعية.
    Leur participation est essentielle dans les manifestations organisées ponctuellement telles que la Journée internationale pour la sensibilisation au problème des mines et l'assistance à la lutte antimines, et les campagnes de sensibilisation organisées à l'occasion de la Journée internationale du handicap. UN وإشراك هذه الفئات أساسي في المناسبات الخاصة كاليوم الدولي للتوعية بالألغام، ويوم مساعدة ضحايا الألغام، وحملات التوعية الخاصة باليوم العالمي للإعاقة.
    Il recommande également à l'État partie de renforcer et de développer les programmes et les campagnes de sensibilisation et d'éducation afin de promouvoir des formes positives, non violentes et participatives d'éducation des enfants et de discipline. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعزز برامج وحملات التوعية والتثقيف وتوسّع نطاقها، من أجل النهوض بالأشكال الإيجابية غير العنيفة والقائمة على المشاركة لتربية الطفل وتأديبه.
    La représentation accrue des femmes au plus haut niveau de la prise de décisions et les campagnes de sensibilisation à la parité des sexes ont donné naissance à une législation et à des politiques plus soucieuses d'accorder aux femmes la place qui leur revient. UN وقد أسفرت زيادة تمثيل النساء في أعلى مراتب اتخاذ القرارات وحملات التوعية بالجوانب الجنسانية عن وضع تشريعات وسياسات تراعي الجوانب الجنسانية بصورة أكبر.
    À son avis, l'éducation et les campagnes de sensibilisation menées à l'école, à l'hôpital, sur le lieu de travail ainsi que par les médias dans les pays d'immigration étaient des moyens efficaces de lutter contre les préjugés et la discrimination. UN وهو يرى أن التعليم وحملات التوعية في المدارس والمستشفيات وأماكن العمل، وكذلك عن طريق وسائط الإعلام في بلدان المهجر، أساليب فعالة لمكافحة الوصم والتمييز.
    Appuyer les médias et les campagnes de sensibilisation est une stratégie essentielle pour influer sur le changement au niveau local. UN 47 - ويمثل دعم الحملات الإعلامية وحملات التوعية استراتيجية رئيسية من أجل إحداث التغير على الصعيد الجزئي.
    Veuillez décrire les mesures éducatives qu'a prises l'État partie et les campagnes de sensibilisation qu'il a menées pour éliminer les stéréotypes sexistes ou les attitudes patriarcales qui cantonnent les femmes et les filles dans des rôles traditionnels. UN يُرجى بيان التدابير التثقيفية وحملات التوعية التي نفذتها الدولة الطرف من أجل القضاء على قولبة أدوار الجنسين أو مواقف الوصاية الأبوية التي تُبقي النساء والفتيات سجينات الأدوار التقليدية.
    20. Le Gouvernement accueille avec intérêt les recommandations qui ont été faites concernant la formation du personnel de sécurité et les campagnes de sensibilisation du public aux droits de l'homme. UN 20- نرحب بالتوصيات المقدمة بشأن تدريب موظفي الأمن في مجال حقوق الإنسان وحملات التوعية العامة.
    Les codes de conduite destinés aux scientifiques et les campagnes de sensibilisation n'offrent pas des moyens de défense sans faille contre l'utilisation abusive des sciences de la vie à des fins hostiles. UN قواعد السلوك الموضوعة لأجل العلماء وحملات التوعية المضطلع بها لا توفر وقاية مضمونة من إساءة استخدام علوم الحياة لأغراض عدائية.
    Les programmes d'éducation et de formation aux fonctions d'encadrement, les actions communautaires et les campagnes de sensibilisation s'adressent aujourd'hui à 10 millions de guides et d'éclaireuses ainsi qu'à leurs communautés dans 145 pays. UN وتصل برامج التثقيف وتعليم المهارات القيادية والأعمال المجتمعية وحملات الدعوة إلى 10 ملايين من المرشدات وفتيات الكشافة ومجتمعاتهن المحلية في 145 بلدا.
    a) Partenariats opérationnels. Le Bureau continue d'encourager les entreprises partenaires à appuyer les programmes et les campagnes de sensibilisation des Nations Unies; UN (أ) الشراكات التشغيلية: يواصل المكتب تشجيع الشركات الشريكة على دعم برامج الأمم المتحدة وحملات الدعوة التي تقوم بها؛
    Pour ce faire, le Comité prie instamment l'État partie de multiplier les programmes de formation et les campagnes de sensibilisation visant à souligner l'importance de la participation des femmes à la prise des décisions à tous les niveaux. UN ولهذا الغرض، تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة إتاحة برامج التدريب وتعزيز حملات إذكاء الوعي لتأكيد أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات في جميع المستويات.
    19. Le Comité prend note des efforts visant à combattre la discrimination à l'égard des peuples ciganos et roms, notamment le lancement en décembre 2011 de la Stratégie nationale pour l'inclusion des communautés roms, conformément aux exigences de l'Union européenne, et les campagnes de sensibilisation du public concernant la non-discrimination à l'égard des communautés roms. UN 19- وتأخذ اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي للتمييز ضد الغجر والروما، بما في ذلك الشروع في كانون الأول/ديسمبر 2011 في تنفيذ الاستراتيجية لإدماج مجتمعات الروما عملاً بمتطلبات الاتحاد الأوروبي وتنظيم حملات لتوعية الجمهور بعدم ممارسة التمييز ضد مجتمعات الروما.
    Dans le code d'éthique récemment adopté pour les officiers de police, l'accent est mis sur les questions spécifiques à l'usage de la force et les campagnes de sensibilisation ont mis l'accent sur la responsabilité des représentants de l'ordre public aux fins de la protection de civils. UN وتشدد مدونة قواعد سلوك ضباط الشرطة، التي اعتمدت مؤخرا، تشديدا خاصا على المسائل المتعلقة باستخدام القوة وحملات إذكاء الوعي وتسلط الضوء على مسؤولية موظفي إنفاذ القانون عن حماية المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more